"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Homme Libre


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Thilif
Invité





MessagePosté le Jeu 23 février 2017, 13:37    Objet : Homme Libre Répondre en citant

Bonjour à tous,

je cherche à traduire "Homme Libre" en latin, après quelques recherches, je reste assez perplexe..

Je fini sur "Hominis liberi", qui a l'air plutôt bon, mais "Liberi" est-il exact, ou est-ce "Libere" ?

Merci pour le coup de main Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 23 février 2017, 15:13    Objet : Répondre en citant

homo liber = homme libre
homo servus = esclave

Voilà la distinction dans l'Antiquité entre l'homme qui mène son existence à sa guise et l'homme qui n'est qu'un moyen
au service des projets d'un autre.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Jeu 23 février 2017, 16:13    Objet : Homo Liber Répondre en citant

Bonjour,

Soupçonnant quelque chose, j'ai fait un essai dans translate.google. Bingo ! J'ai suivi votre chemin : j'ai cherché séparément Homme, puis Libre, et Google m'a donné la réponse que vous avez trouvée, au génitif (les 2 mots ensembles étaient 'traduits' par "humano", dont vous avez peut-être eu l'intuition qu'il était aberrant).

On ne répétera jamais assez qu'il faut absolument bannir l'usage de translate.google en latin !!!

Un simple dictionnaire vous aurait donné la réponse correcte.

Cool
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Vis en homme libre, meurs en brave 2 Sam 14 mai 2016, 15:21 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages libre comme le vent ou libre comme l'air 1 Mar 16 octobre 2012, 00:51 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages un homme beau et bon 6 Sam 4 janvier 2014, 17:35 Voir le dernier message
zacchiel
Pas de nouveaux messages Il est donné à tout homme 2 Mer 10 février 2016, 19:43 Voir le dernier message
Theo
Pas de nouveaux messages Un jeune homme plein de promesses 0 Ven 10 novembre 2006, 20:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduire en turc pour mon homme 0 Sam 3 septembre 2011, 02:54 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages La force d'un homme ne se mesure pas à ses muscles 6 Mar 21 janvier 2014, 13:10 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com