"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction citation double sens ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
fabien25
Invité





MessagePosté le Lun 13 février 2017, 11:16    Objet : traduction citation double sens ? Répondre en citant

Bonjour à tous !
Merci à l'avance pour les personnes qui aident aux traductions, c'est très gentil.
J'aurai besoin s'il vous plaît qu'on m'aident à traduire une phrase, c'est pour un tatouage, une dague avec une inscription en latin dessus. C'est la dague du mensonge. Donc voici mes propositions, dites moi si ça colle :

"Un mensonge aiguisé, tranche toutes les vérités."
Le traducteur me met :
"Mendacium exacutus, frustum omnes veritates."
Mais quand j'inverse le traducteur, me traduit :
"Un mensonge est aiguisé, un peu de toutes les vérités."
Ce qui donne un tout autre sens...
Donc cette phrase en latin aurait-elle un double sens ?
Si la phrase est fausse, pouvez vous me traduire c'est deux phrases s'il vous plaît ? Je ne fais pas confiance aux traducteurs automatiques...
Je ne sais pas si les virgules existe en latin, si c'est le cas, remplacer par un point ou supprimer la virgule.
Merci à vous !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 13 février 2017, 13:49    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

"Mendacium exacutus, frustum omnes veritates" ne veut pas dire grand-chose. Vous avez raison de ne pas faire confiance aux traducteurs automatiques.

Voici une traduction correcte: mendacium exacutum vera omnia secat.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 13 février 2017, 18:29    Objet : Répondre en citant

Bonjour et merci pour votre réponse rapide !

Donc : mendacium exacutum vera omnia secat
C'est pour : un mensonge aiguisé tranche toutes les vérités

???

Merci encore ! Et oui le latin m'as l'air d'être une langue très difficile donc les traducteurs automatiques ... hum ...
C'est aussi une très belle langue, voilà pourquoi je l'ai choisis.

J'en profite pour demander quelques conseils, ma phrase en Français, elle a du sens pour vous ? C'est moi qui l'ai faite et j'ai peur qu'elle n'ai de sens que pour moi... enfin, ça se comprend assez facilement ?

Il y aura une autre inscription (hors de la dague) c'est : VERITAS LUX MEA = la vérité est ma lumière. Est-elle juste ? Merci infiniment ! Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 13 février 2017, 18:54    Objet : Répondre en citant

Oui, veritas lux mea est une phrase correcte mais comme le "u" en majuscule s'écrivait V dans l'Antiquité écrivez
VERITAS LVX MEA
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 13 février 2017, 18:55    Objet : Répondre en citant

J'en demande beaucoup ...

Il me faudrai aussi un nom pour la dague. C'est la dague du mensonge.

Donc un synonyme de mensonge, mais en LATIN.

Mendacium ca fait long ... et c'est déjà dans l'inscription.

J'avais penser à Illusion, Baiser de judas

Pouvez vous me faire une traduction de ces mots ?
ou si vous avez toutes suggestins je suis preneur, merci beaucoup !
Invité






MessagePosté le Lun 13 février 2017, 19:12    Objet : Répondre en citant

Donc :

VERITAS LVX MEA.

et

MENDACIUM EXACUTUM VERA OMNIA SECAT.
(il y a des U aussi, je les remplace par V ?)
(mais comment distinguait ils les V des U en majuscule ?)
(pouvez vous me faire la traduction mot à mot de la phrase :$ ?)

Mille merci... <3
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 13 février 2017, 19:24    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
MENDACIUM EXACUTUM VERA OMNIA SECAT.
(il y a des U aussi, je les remplace par V ?)
Oui. MENDACIVM EXACVTVM VERA OMNIA SECAT

Anonymous a écrit :
(mais comment distinguait ils les V des U en majuscule ?)
On n'écrivait qu'en majuscules et le "u" n'existait pas encore.

Citation :
(pouvez vous me faire la traduction mot à mot de la phrase :$ ?)
Puisque c'est Sarah89 qui a créé la phrase il vaut mieux que c'est elle qui l'explique.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 13 février 2017, 19:28    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup Cloelia ! J'apprécie vraiment l'aide que vous me fournissez !

Merci à Sarah aussi !

Dois-je utiliser cette typographie pour être au plus proche du latin archaique ?



Ou les majuscules d'un clavier d'ordinateur feront l'affaire ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 13 février 2017, 19:38    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Ou les majuscules d'un clavier d'ordinateur feront l'affaire ?
Oui. On peut utiliser n'importe quelle écriture même si c'est la Times New Roman qui est l'écriture la plus proche.

Anonymous a écrit :
Illusion, Baiser de Judas
Illusio, Judae osculum
ILLVSIO • IVDAE OSCVLVM

Quand on écrit en capitales on n'utilise pas de virgule. C'est pour ça que j'ai mis un •, un gros point médian, après ILLVSIO.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Point_m%C3%A9dian

Alt+0149 pour le point médian (•)
Alt+7 pour le gros point médian (•)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 13 février 2017, 20:02    Objet : Répondre en citant

Merci, merci, merci ! Si vous passer en franche comté je vous offrirai un petit thé Wink ! Ahah.

J'attend donc Sarah pour avoir la traduction mot à mot Smile !

Passez une bonne soirée Cléolia
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 13 février 2017, 20:40    Objet : Répondre en citant

C'est une traduction littérale.

"Un mensonge aiguisé, tranche toutes les vérités"
Mendacium exacutum vera omnia secat
mot à mot :
mendacium = un mensonge
exacutum = aiguisé
secat = tranche
omnia = toutes
vera = les vérités
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 14 février 2017, 02:35    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
On n'écrivait qu'en majuscules et le "u" n'existait pas encore.
Ce n'est pas tout à fait vrai.

Il y avait une sorte d'écriture minuscule, la cursive romaine ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Cursive_romaine ) que l'on utilisait dans les lettres, etc.

Et il y avait une écriture majuscule qu'on utilisait principalement sur les monuments ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Quadrata ).

Le "u" et le "v" étaient une seule et même lettre, et tandis que le u/v minuscule ressemblait au "u", le u/v majuscule ressemblait au V.
Cloelia a écrit :
ILLVSIO • IVDAE OSCVLVM
Illusio en latin classique signifie "moquerie".

Mon dictionnaire indique qu'en latin ecclésiastique le mot peut signifier "tromperie" ou "illusion", mais les deux références qu'il donne (Vulg. Psa. 37, 7; Isa. 66, 4.) semblent peu concluantes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 14 février 2017, 07:05    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Illusion, Baiser de Judas
Illusio, Judae osculum



FICTVM a le sens de "mensonge".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 14 février 2017, 09:06    Objet : Répondre en citant

Il est vrai qu'il y a des écritures dont a écrit Sarah89. Pourtant j'opte pour une écriture lisible. À mon avis il suffit que le texte est écrit en latin pour qu'il soit mystériux pour celui qui le regarde.

Et oui Bill, "fictum" est meilleur qu'illusio et aussi plus court.

FICTVM • IVDAE OSCVLVM
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 14 février 2017, 13:49    Objet : Répondre en citant

Merci pour vos réponses !

Je suis finalement parti sur IVDAE OSCVLVM. Pour le nom d'une dague "Baiser de Judas" ça sonne trop bon, et l'histoire du Baiser de Judas colle parfaitement à l'histoire de la dague.

Bon je suis à la recherche d'une typographie assez sympa, sans pour autant respecter les règles de l'art...

J'y travail. En tout cas, vous m'avez apporter une aide précieuse et je ous en remercie beaucoup !

Si vous voulez je vous montrerai mon travail une fois terminé Wink !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Besoin d'aide (double nationalité ?) 1 Ven 30 novembre 2007, 04:27 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Je sens qu'il arrive 1 Jeu 16 mars 2017, 14:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages On se demande parfois si la vie a un sens 12 Ven 17 août 2012, 07:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages le sens des insultes turques 2 Jeu 3 janvier 2019, 18:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction citation de st Exupéry 1 Mar 19 juillet 2016, 22:05 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction citation seneque 5 Sam 9 août 2014, 14:03 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages traduction citation latine 7 Ven 13 février 2015, 06:35 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com