Auteur |
Message |
Aiyanah HadÉrent
Inscrit le 14 oct 2010 Messages : 1
|
Posté le Jeu 14 octobre 2010, 18:07 Objet : Sois le changement que tu veux voir dans le monde (tatouage) |
|
|
Bonjour!
J'aurai aimé avoir la traduction d'une citation de gandhi :
"Sois le changement que tu veux voir dans le monde"
Merci beaucoup pour vos réponses!! =)
Bonne soirée à tous |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 18 juillet 2016, 13:30 Objet : |
|
|
היה אתה השינוי אותו תרצה לראות בעולם |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mar 19 juillet 2016, 13:22 Objet : |
|
|
Je présume que c'est en style biblique.
[hèyè atta ha chinouï oto tirtsè lir'ot ba °olam]
J'ai une version plus moderne à proposer:
היה (אתה) השינוי שאתה רוצה לראות בעולם
cf. http://context.reverso.net/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D/%D7%90%D7%A0%D7%92%D7%9C%D7%99%D7%AA-%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/the+change+you
Le pronom אתא entre parenthèses n'est pas utile, mais il permet de préciser que l'on parle à l'impératif (hèyè) et non au passé (haya).
Une autre solution est d'écrire תהיה (tihyè), au "futur" (servant de subjonctif) au lieu de היה.
Cela se prononce [hèyè (atta) ha chinouï chè atta rotsè lir'ot ba °olam]
ou [tihyè ha chinouï chè atta rotsè lir'ot ba °olam] _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 19 juillet 2016, 22:30 Objet : |
|
|
sicerabibax a écrit :J'ai une version plus moderne à proposer:
היה (אתה) השינוי שאתה רוצה לראות בעולם [...] Cela se prononce [hèyè (atta) ha chinouï chè atta rotsè lir'ot ba °olam] Ah merci, j'ai compris la version moderne (שאתה chè atta = que toi). Par contre je n'ose pas transcrire les mots en français. Parfois je regarde la transcription en français dans reverso
mais je ne sais pas si elle est la meilleure. On n'y trouve jamais de ° comme dans "dans le monde" ton ba °olam. Y a-t-il des règles précises ?
À propos la transcription
est-ce que ma transcription (en français) est acceptable ou dois-je modifier quelque chose ?
אני קוראת עליך תיגר
ani koréte alekha (alehha ?) tigar
Il s'agit d'une femme qui lance un défi à un homme : Je te défie / Chiche / Je te mets au défi
Pourrait-on l'exprimer d'une autre manière en hébreu ? |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mer 20 juillet 2016, 00:19 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit : On n'y trouve jamais de ° comme dans "dans le monde" ton ba °olam. Y a-t-il des règles précises ?
Euh... Comme je prononce systématiquement le ע , je me fais un devoir de le représenter. J'ai fini par adopter le ° pour sa ressemblance avec la lettre phénicienne (un oeil). Les symboles habituels sont : l'esprit rude des orientalistes ʽ , le ʕ , symbole API officiel, pas faciles à faire au clavier, surtout ce dernier, J'aurais pu choisir le 3, comme dans la section arabe, pour sa ressemblance avec la lettre ع. Pour moi, c'est un phonème véritable, je ne peux pas ne pas le représenter, même si les 3/4 des israéliens ne prononcent rien du tout (comme les Inc'oyables avec la lettre r à la Révolution française). _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mer 20 juillet 2016, 00:44 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :est-ce que ma transcription (en français) est acceptable ou dois-je modifier quelque chose ?
אני קוראת עליך תיגר
ani koréte alekha (alehha ?) tigar
Globalement, oui.
Moi, il me manque le °aïn, mais tu reproduis simplement l'accent israélien banal auquel je viens de faire allusion.
Pour alekha (°alekha) le "kh" est bon pour représenter le khaf.
Le "hh", je l'ai inventé pour représenter le hhét, car je les distingue en prononçant:
כ , ך = خ
ח = ح
On trouve souvent quelque chose comme 'h pour le 'het. le symbole API est ħ, celui des orientalistes ḥ
Inspire-toi de ce que tu fais en arabe.
Dans °alekha , je représenterais bien une diphtongue :
°aleikha [3aleikha ] _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 20 juillet 2016, 22:23 Objet : |
|
|
Merci pour ces éclaircissements. Je comprends que tu utilises une transcription personnelle pour certains sons et cela explique
que je ne l'ai pas vue ailleurs. |
|
|
|
|
|