Auteur |
Message |
Priscilia HadÉrent
Inscrit le 03 mai 2016 Messages : 2
|
Posté le Mar 3 mai 2016, 08:51 Objet : Deux mots pour le Jack Russell terrier |
|
|
Bonjour à tous !!
Je suis en pleine recherche pour mon futur affixe d'élevage de jack russell terrier.
Je souhaite une très courte phrase, voir deux mots pour qu'au final j'obtienne un préfixe. J'ai choisi de chercher en latin ! Et comme je ne connais pas le latin, j'ai besoin d'aide.
Alors déjà je vous explique les deux mot qui me plaisent et pourquoi ceux la.
Déjà « ferox », je cherchais un mot qui définisse la race que j'élève donc pour ce mot, si j'ai bien traduis : hardi, intrépide, fière,... J'aime aussi beaucoup la prononciation.
Ensuite « arbor », si j'ai bien compris, arbor signifie arbre. Ma première chienne de race s'appelle Ilana, c'est grâce à elle que j'ai commencé l'élevage canin et c'est en hommage à elle que je souhaite avoir un mot qui nous fasse penser à elle. Ilana vient du masculin Ilan qui est hébraïque et qui signifie arbre. L'arbre est aussi synonyme de nature et j'aime bien faire les choses aux naturelles pour mes chiens (nourriture, soin, travail,...). Aussi le mot arbre, ça peut faire référence à l'arbre généalogique pour les déscendant de ma chienne et un élevage de chien LOF travail sur la généalogie.
C'est deux mots j'aimerais les avoirs en affixe mais voilà, « ferox arbor » en même temps ça peut bien sonner mais en même temps dans la langue ça peut ne pas aller du tout...
C'est la que j'ai besoin de votre aide pour m'éclairer, le traducteur me traduit « arbre sauvage » ce qui est bien je trouve mais est ce bien ça ?
Merci beaucoup à ceux qui prêteront attention à ma demande |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mar 3 mai 2016, 14:29 Objet : |
|
|
Bonjour Priscilla,
Vous avez raison de vous méfier du "traducteur" (informatique), surtout de celui-là, translate-google que j'identifie à la traduction qu'il vous a donnée (arbre sauvage), pas si mauvaise pour une fois, quoique légèrement décalée.
Il n'existe pas (pour le moment) de traducteur correct pour le latin.
Pour un mot ou deux, rien ne vaut le dictionnaire ( http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=ferox ).
Vous y (re)trouverez les sens de "impétueux", "fougueux", "intrépide", etc. que vous avez déjà rencontrés.
Vous avez bien raison de vous adresser à nous.
Vous pouvez dire "ferox arbor" ou "arbor ferox" (je préfère le second), l'orde des mots en latin étant à peu près libre.
La sonorité ? J'ai une petite inquiétude à cause de ce qu'on en fait dans ce pays (et pour une langue "morte", certains ne font pas d'effort...).
Si on ne vous a pas informée (ou mal), sachez que l'accent de chacun de ces mots est sur la première syllabe : "árbor férox", et que cela doit sonner comme de l'italien ou de l'espagnol (r roulé compris). _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 3 mai 2016, 14:47 Objet : Re: Deux mots pour le Jack Russell terrier |
|
|
Priscilia a écrit :Aussi le mot arbre, ça peut faire référence à l'arbre généalogique pour les déscendant de ma chienne et un élevage de chien LOF travail sur la généalogie. Non, on n'utilise pas arbor pour l'arbre généalogique mais stemma :
http://www.prima-elementa.fr/Dico-a10.html#arbor
http://www.prima-elementa.fr/Dico-s07.html#stemma
Voir par exemple Sénèque, lettre 44 à Lucilius :
https://fr.wiktionary.org/wiki/stemma ["Stemma (Par extension) Arbre généalogique"]
"Si quid est aliud in philosophia boni, hoc est, quod stemma non inspicit; omnes, si ad originem primam revocantur, a dis sunt. "
« Si la philosophie possède en soi quelque mérite, elle a surtout celui de ne point regarder aux généalogies. Tous les hommes, si on les rappelle à l’origine première, sont enfants des dieux. » Traduction par J. Baillard. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mar 3 mai 2016, 16:39 Objet : |
|
|
C'est exact, mais alors on perd l'image poétique de l'arbre.
Ce mot grec, stemma/στέμμα, est beau comme une guirlande (sa signification de base), mais on perd le lien avec la chienne אילנה .
אילן sert à dire « arbre généalogique » ( אילן-יחס ) [ilan-yáhhas], ce qui n'est certes pas le cas de « arbor » à l'époque classique.
Mais on trouve « arbor genealogica » à la Renaissance, et peut-être au Moyen Age (je n'ai pas eu le temps de tout vérifier).
Je pense donc qu'on peut dire « arbor » sans trop de problème de conscience... _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mar 3 mai 2016, 17:18 Objet : |
|
|
Plus j'y pense, plus je crois qu'il faut garder "arbor", même si l'expression "arbor genealogica" aurait profondément étonné Cicéron (mais il l'aurait comprise).
Car "Arbor" est le nom de votre chienne Ilana.
Je ferais bien en hébreu " אילנה נועזת " [Ilàna no°èzet] (intrépide, hardie), alors je "sens" bien "arbor ferox". _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Priscilia HadÉrent
Inscrit le 03 mai 2016 Messages : 2
|
Posté le Mer 4 mai 2016, 09:12 Objet : |
|
|
Bonjour, merci beaucoup pour vos réponses!! C'est très gentil d'avoir pris du temps pour m'aider!
L'important c'était surtout de faire référence à ma chienne Ilana et l'arbre généalogique n'étais qu'un petit plus dans l'histoire.
Dans ce cas, je pensais utiliser "arbor ferox" comme vous me l'aviez indiqué, mais, j'ai vu que ce nom était utilisé pour un site internet. Un site qui parle de l'histoire du pays (allemand je pense, arborferox.de?) si j'ai bien compris.
Alors je pense utiliser plutôt "ferox arbor" pour ne pas avoir le même nom. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Lun 9 mai 2016, 17:15 Objet : ferox arbor |
|
|
Bonjour,
Excusez-moi, je ne m'étais pas connecté depuis quelques temps.
J'ai vu le site arborferox.de. Il semble un peu en sommeil, mais pas abandonné (avec un Datenschutzerklärung de 2016).
Au cas où vous auriez un doute, oui, vous pouvez écrire "ferox arbor".
L'ordre des mots en latin est assez souple pour cela.
Bien à vous,
Sic _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
|