"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Une petite traduction urgente (4 lignes) SVP :)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mich mich
Invité





MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 07:51    Objet : Une petite traduction urgente (4 lignes) SVP :) Répondre en citant

pouvez vous m'aider a traduire ce petit texte svp

"il y a des choses impossible a dire pour moi
mais çe n'est pas pour autant que je ne le pense pas
alors je tiens a ce que vous le sachiez quand même
du plus profond de mon coeur je vous aime"

Merci d'avance Smile
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 12:34    Objet : Une petite traduction urgente (4 lignes) SVP Répondre en citant

Bonjour.

J'ai déjà une idée pour la première phrase.

"Sunt res quae dicere non queo"

(Il y a des choses que je ne suis pas en état de dire)

Pour le reste, je suppose que le "vous" auquel vous vous adressez désigne une seule personne. Dans ce cas le latin dit "tu".

Je laisse mes collègues continuer la traduction (pas si petite).
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
mich mich
Invité





MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 13:01    Objet : Une petite traduction urgente (4 lignes) SVP :) Répondre en citant

merci beaucoup pour la réponse

le "vous" concerne plusieurs personnes
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 13:21    Objet : Re: Une petite traduction urgente (4 lignes) SVP Répondre en citant

sicerabibax a écrit :
"Sunt res quae dicere non queo"
Sunt res quas dicere non queo ou sunt quae dicere non queo (je préfère la deuxième option), mais pas res quae, qui n'est pas en accord.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 13:41    Objet : Répondre en citant

Pour la traduction complète:

"il y a des choses impossible a dire pour moi
mais çe n'est pas pour autant que je ne le pense pas
alors je tiens a ce que vous le sachiez quand même
du plus profond de mon coeur je vous aime"

Sunt quae dicere non queo,
sed non ideo ita non sentio;
ergo volo hoc tamen sciatis:
ex imo pectore vos amo.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 14:05    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
sicerabibax a écrit :
"Sunt res quae dicere non queo"
Sunt res quas dicere non queo ou sunt quae dicere non queo (je préfère la deuxième option), mais pas res quae, qui n'est pas en accord.

Merci, Sara, pour la relecture. Cela m'apprendra à être distrait. Rolling Eyes

"sunt quae dicere..." est préférable, en effet, car plus léger. Mais mich mich risque d'être perdu entre "sunt res quas" et "sunt quae".

@mich mich : "quas" est un accusatif (c.o.d.) féminin pluriel car "res" est féminin pluriel (au nominatif = sujet [de "sunt"]).
"quae" tout court est un accusatif neutre pluriel, le sujet de "sunt" (ea, pronom neutre pluriel) étant sous-entendu.

@Sara : merci pour la traduction du reste. Smile
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
mich mich
Invité





MessagePosté le Mar 12 avril 2016, 14:34    Objet : Répondre en citant

merci a tous pour vos réponses c'est très gentil Smile

donc je peux me faire tatouer ses lignes je n'aurais pas l'air con face a un latiniste ? Smile
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mer 13 avril 2016, 11:31    Objet : Tatouage Répondre en citant

Oui. Aucun problème. Smile
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Petit traduction de quelques lignes 6 Mer 2 janvier 2013, 11:55 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages 5 lignes sur la conjuration de Catilina 5 Jeu 30 septembre 2010, 17:49 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Aide pour quelques lignes de version 13 Mer 9 mars 2011, 14:53 Voir le dernier message
Sandrine87
Pas de nouveaux messages Traduction urgente 2 Jeu 24 juillet 2008, 10:06 Voir le dernier message
tristani
Pas de nouveaux messages Aide pour déchiffrer et traduire 5 lignes de Vinci 5 Jeu 22 mars 2018, 16:40 Voir le dernier message
Arnaud D
Pas de nouveaux messages Traduction urgente svp 1 Lun 14 septembre 2009, 15:14 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction latine urgente ! 0 Sam 17 février 2007, 21:29 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com