"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Les mots sont des armes


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Jiby
Invité





MessagePosté le Lun 4 avril 2016, 20:18    Objet : Les mots sont des armes Répondre en citant

Bonsoir

J'aurais besoin pour un projet artistique de traduire l'expression "Les mots sont des armes'

J'ai fait un peu de latin au collège et ma première idée est

'Verbis sunt' + une déclinaison de 'arma' seulement le symbole est une arbalète... donc je pensais à une déclinaison de 'sagitta' seulement ce terme se rapporte à une flèche et non pas un carreau d'arbalète... Pour les armes de jet je ne connais pas de substantif en latin.

Bref l'idée est 'les mots sont une arme' dans le sens 'les mots sont un carreau d'arbalète' (ils se fichent, laissent des traces, des cicatrices voire provoquent la 'mort')...

Enfin je suis bloqué.
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Lun 4 avril 2016, 21:31    Objet : Les mots sont des armes Répondre en citant

Bonsoir,

Visiblement le collège est un peu loin...

Souvenez-vous que le latin est une langue à déclinaisons, donc "verbis" est une forme particulière du mot dont vous avez besoin, mais pas la bonne.

Verba arma sunt

(ou : VERBA ARMA SVNT )

Explications : "verba" est le pluriel de "verbum", qui est neutre (d'où le pluriel en "a")
"arma" n'existe qu'au pluriel (neutre), donc pas de question à se poser.
"sunt" (sont) se met traditionellement à la fin de la phrase.

Je ne pense pas nécessaire de détailler dans les mots le thème de l'arbalète. Les Romains avaient toutes sortes d' "arma". Gardons une formule simple, elle illustrera et explicitera très bien votre image d'arbalète.

Mais si vous y tenez vraiment : "Verba sagittae sunt" = "Les mots sont des flèches".
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 5 avril 2016, 02:03    Objet : Répondre en citant

Telum, signifiant premièrement n'importe quelle arme de jet, et parfois tout simplement n'importe quelle arme, me semble un bon mot à utiliser ici.

Verba tela sunt.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 5 avril 2016, 12:23    Objet : Re: Les mots sont des armes Répondre en citant

Jiby a écrit :
Bonsoir

J'aurais besoin pour un projet artistique de traduire l'expression "Les mots sont des armes'

J'ai fait un peu de latin au collège et ma première idée est

'Verbis sunt' + une déclinaison de 'arma' seulement le symbole est une arbalète... donc je pensais à une déclinaison de 'sagitta' seulement ce terme se rapporte à une flèche et non pas un carreau d'arbalète... Pour les armes de jet je ne connais pas de substantif en latin.

Bref l'idée est 'les mots sont une arme' dans le sens 'les mots sont un carreau d'arbalète' (ils se fichent, laissent des traces, des cicatrices voire provoquent la 'mort')...

Enfin je suis bloqué.


Le nom latin "arcuballista" signifie "arbalète", mais ce mot est du latin "tardif" (4è/5è siècles après le Christ). Verba arcuballistae sunt: les mots sont des arbalètes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jiby
Invité





MessagePosté le Mar 5 avril 2016, 14:10    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour vos réponses Wink

C'est vrai que le latin, c'est loin (15 ans pour moi...)
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction 3 mots 2 Mar 12 février 2019, 13:15 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Mots turcs 1 Lun 25 août 2008, 18:36 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction jeu de mots 2 Mar 19 janvier 2016, 14:57 Voir le dernier message
Resko87
Pas de nouveaux messages Quelques mots à traduire... 4 Sam 27 octobre 2012, 16:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de quelques mots 1 Ven 16 janvier 2009, 22:59 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Mots d'amour en arabe 0 Sam 11 juillet 2009, 12:53 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Quatre mots en tahitien 0 Dim 21 octobre 2007, 09:19 Voir le dernier message
Nathan Legend


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com