Auteur |
Message |
J u l i e n Invité
|
Posté le Sam 17 avril 2010, 14:05 Objet : L'avenir ne se dessine pas sur les traits du passé |
|
|
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider a traduire en latin :
"L'avenir ne se dessine pas sur les traits du passé."
Merci d'avance.
Julien |
|
|
|
|
Julien Invité
|
Posté le Mar 20 avril 2010, 17:56 Objet : |
|
|
Personne n'a d'idée pour la traduction ?
J'ai fait du latin durant le college mais c'était il y'a fort longtemp et je suis desormais incapable de traduire ca.
C'est une phrase qui a beaucoup de significations pour moi et qui en aurait encore plus en latin.
Donc si quelqu'un pouvait m'aider cela serait réellement tres sympathique de sa part.. |
|
|
|
|
Julien Invité
|
Posté le Mer 28 avril 2010, 18:55 Objet : |
|
|
Personne pour m'aider ? |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Sam 8 mai 2010, 19:44 Objet : |
|
|
ta phrase m'est complexe....
il suffit déjà de proposer les mots (latins) dans l'ordre, après on verra... _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
julien Invité
|
Posté le Mar 11 mai 2010, 19:37 Objet : |
|
|
Bonjour,
alors deja merci de m'avoir repondu je commencé a perdre espoir, lol .
futurum tempus ---> l'avenir
delineare ----> dessine
ducta linea ----> traits
praeteritus ----> passé
je suis pas sur que ca soit les mots les plus appropriés mais aprés avoir epluché un vieu dico c'est ce qui me semble le plus logique...
Maintenant reste a mettre tout ca dans l'ordre avec des négations et la j'ai vraiment besoin d'aide.
Merci |
|
|
|
|
Julien Invité
|
Posté le Jeu 3 juin 2010, 18:24 Objet : |
|
|
quelqu'un pourrait m'aider s'il vous plait ? |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Ven 4 juin 2010, 15:16 Objet : |
|
|
Je ne suis pas d'accord avec la philosophie de cette phrase :
ce que tu veux traduire ou te tatouer à l'avenir a grand besoin de ce langage passé, et de sa syntaxe...
Le passé a charge d'expérience pour l'avenir... _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
Julien Invité
|
Posté le Dim 18 juillet 2010, 18:02 Objet : |
|
|
D' ou l'interet de vouloir mettre la phrase en latin, en faire quelquechose de paradoxal.
Une phrase totalement tourné sur l'avenir, mais ancrée dans le passé.
Le passé a son lot d'experience, bonne et nefaste.
Mais parfois, on doit tirer un trait sur des evenements passé, afin de se reconstruire un avenir.
Maintenant si quelqu'un veut bien maider ?
SVP |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Jeu 22 juillet 2010, 11:31 Objet : |
|
|
Il faut nous proposer ta propre traduction afin de la comparer avec les connaissances des autres ici.... _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
julien Invité
|
Posté le Jeu 22 juillet 2010, 17:53 Objet : |
|
|
J'avais déjà trouvé ca :
futurum tempus ---> l'avenir
delineare ----> dessine
ducta linea ----> traits
praeteritus ----> passé
Mais je suis incapable d'en faire une phrase, et je me demande si c'est bien les mots les plus adaptés...
Pense tu que cela suffira pour m'aider ? |
|
|
|
|
Julien Invité
|
Posté le Mer 4 août 2010, 18:29 Objet : |
|
|
Depuis 5 mois deja j'attend une once d'aide, on me demande de proposer des mots, ce qui est chose faite ; on se permet de juger un chainon de ma pensée, auquel malgrés tout je repond et donne des explications.
Mais toujours rien !!!
Que faut'il faire ?
Si le latin est une langue morte, et que malgré tout il est arrivé a votre connaissance, c'est certainement dut au fait, que ceux qui nous ont precedé n'ont pas garder egoistement leur savoir.
La culture et la connaissance sont des choses qui se partage, personne ne connait tout de tout, et c'est en partageant que l'on apprend.
Au contraire, vous devriez etre content, vous qui etes des "hadeptes" de cette langue, de laisser une trace chez des personnes qui n'éprouveront certainement jamais le besoin d'etudier et de comprendre le latin...
En ce qui concerne ma phrase, inutile de m'aider à la traduire.
La pensée du jour de ce site devrait etre : "Il ne suffit pas d'être heureux : il faut encore que les autres ne le soient pas."
de Jules Renard egalement.
Merci pour toute votre aide ( ironie quand tu nous tient).
Bien Cordialement.
Julien |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Jeu 5 août 2010, 14:39 Objet : |
|
|
Cher Julien, que cela soit clair, je ne traduis plus de tatouages. J'espère que tu as compris. _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
julien Invité
|
Posté le Jeu 5 août 2010, 19:41 Objet : |
|
|
Cher Pierre, pour ton information, sache qu'il ne s'agissait en rien d'un tatouage, mais je comprend tres bien que ca doit etre lourd de traduire des phrases du genre "jusqu'a la mort".
Bref ce n'est pas grave. |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Sam 7 août 2010, 12:33 Objet : |
|
|
Liber sum! _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
Julien Invité
|
Posté le Sam 7 août 2010, 13:25 Objet : |
|
|
"Ecrire liberté sur le bord d'une plage, c'est déjà avoir la liberté de l'écrire. Même si la mer efface ce mot : la liberté demeure."
Jean-Michel Wyl |
|
|
|
|
|