Auteur |
Message |
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 1 octobre 2015, 11:57 Objet : Ça coûte cher de penser |
|
|
Bonjour les latinistes,
Ma traduction en latin est-elle correcte ou faut-il l'améliorer avec un autre ordre des mots par exemple ?
"Ça coûte cher de penser, donc je ne pense pas"
Cogitare carum est, ergo non cogito.
Merci d'avance ! |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Jeu 1 octobre 2015, 13:55 Objet : Re: Ça coûte cher de penser |
|
|
Cloelia a écrit :Bonjour les latinistes,
Ma traduction en latin est-elle correcte ou faut-il l'améliorer avec un autre ordre des mots par exemple ?
"Ça coûte cher de penser, donc je ne pense pas"
Cogitare carum est, ergo non cogito.
Merci d'avance !
Bonjour,
Je ne pense pas que j'aurais fait mieux.
L'ordre des mots me paraît correct et classique. Mais il me semble que "carum" peut avoir une nuance de "précieux" (au sens français), "estimé", "aimé". Paradoxalement je proposerais donc "pretiosum" qui signifie plus directement "coûteux". _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 1 octobre 2015, 18:15 Objet : |
|
|
Pretiosum a aussi le sens "précieux".
Non pas que la version de Cloelia soit fausse, mais pour une alternative, la première traduction qui me serait venue à l'esprit, et avec une tournure peut-être un peu plus habituelle, pour "ça coûte cher de penser" est magni constat cogitare. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Jeu 1 octobre 2015, 20:18 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :magni constat cogitare.
Finalement, c'est ce qui sonne le mieux. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 1 octobre 2015, 21:14 Objet : |
|
|
sicerabibax a écrit :Sarah89 a écrit :magni constat cogitare.
Finalement, c'est ce qui sonne le mieux.
magni ( ou magno) constat cogitare... |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 1 octobre 2015, 23:34 Objet : |
|
|
Oui c'est vrai qu'on traduit habituellement coûter par le verbe consto et je vois dans mon dictionnaire qu'il se construit avec le génitif de prix (magni) ou l'ablatif (magno).
Un grand merci à tous les trois ! |
|
|
|
|
|