Auteur |
Message |
Eléa Invité
|
Posté le Dim 19 juillet 2015, 21:17 Objet : Oser c'est réussir |
|
|
Bonsoir
Je cherche à traduire en latin l'expression suivante : "Oser c'est réussir ".
Merci de votre aide. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mar 21 juillet 2015, 13:01 Objet : |
|
|
Bonjour,
étonnant que personne ne réponde.
Cela paraît simple pourtant ; mais cela ne l'est pas trop, car il n'y a pas de traduction « exacte » à « réussir ».
Néanmoins, j'ose : audēre prōcēdere est
Cela peut être compris comme « Oser, c'est aller de l'avant », mais je pense que cela reste dans le domaine de ce que vous cherchez.
Je vous propose aussi : audendō prōcēditur
Littéralement : « c'est en osant qu'on réussit » / « c'est en osant qu'on avance ».
(pour un tatouage, supprimez mes signes de longues : audere procedere est / audendo proceditur ) |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 21 juillet 2015, 19:43 Objet : |
|
|
Peut-être proficere/proficitur ("faire des progrès", "obtenir des résultats") au lieu de procedere/proceditur. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mar 21 juillet 2015, 20:18 Objet : |
|
|
Si tu le sens comme ça, oui, pourquoi pas.
Mais pas nécessairement « au lieu de ». En fait ils sont synonymes dans l'ensemble de leurs sens. Et procedere est plus fréquent que proficere selon un liste statistique que j'ai.
Cependant, procedere est basé sur l'idée d'avancer <cēd> et proficere sur celle de faire <fac>, ce qui peut guider le choix d'Eléa.
Donc : audere proficere est / audendo proficitur . |
|
|
|
|
Eléa Invité
|
Posté le Mar 21 juillet 2015, 21:38 Objet : |
|
|
Merci pour vos réponses
Mon problème est effectivement la traduction de réussir mais je pense que dans le texte cela s'entend comme "aller de l'avant ".
Encore merci d'avoir pris le temps de répondre à mon interrogation |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 21 juillet 2015, 22:35 Objet : |
|
|
sicerabibax a écrit :En fait ils sont synonymes dans l'ensemble de leurs sens. il y a des ressemblances, mais je ne dirais pas qu'ils sont synonymes. |
|
|
|
|
|