"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction mot en hébreu dans une vignette


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
tralala
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 20 mai 2015
Messages : 2

MessagePosté le Mer 20 mai 2015, 11:08    Objet : Traduction mot en hébreu dans une vignette Répondre en citant

Bonjour,

Je réalise actuellement un mémoire sur la Macklin Bible, une Bible illustrée publiée en 1800.
Dans certaines des vignettes se trouvent des mots en hébreu.
Voici par exemple l'adresse d'une image.

http://www.britishmuseum.org/research/collection_online/collection_object_details/collection_image_gallery.aspx?assetId=1031856001&objectId=3067757&partId=1

voici ce que j'ai trouvé en utilisant un traducteur en ligne:
חכמת ḫkmt = ḫokmat, "sagesse"
sur le coeur :
דעת d't = da'at connaissance
sur le coeur avec des yeux :
תהו thw = tohu, "désert confusion vanité"
dans les nuages :
בהו bhw = bohu, "le vide"
(tohu-bohu : "désordre et vide" cf. le début de la Genèse)

Je ne voudrais pas faire une erreur grossière. Pouvez vous m'aider?

Merci d'avance !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3267
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 20 mai 2015, 19:15    Objet : Répondre en citant

tralala a écrit :
voici ce que j'ai trouvé :
חכמת ḫkmt = ḫokmat, "sagesse"
sur le coeur :
דעת d't = da'at connaissance
sur le coeur avec des yeux :
תהו thw = tohu, "désert confusion vanité"
dans les nuages :
בהו bhw = bohu, "le vide"
(tohu-bohu : "désordre et vide" cf. le début de la Genèse)
Il n'y a que le premier mot qui ne me semble pas correct parce que au lieu de חכמת ḫkmt je lis חכבוה dont je ne connais pas la signification.
(Je ne dis pas que j'ai copié ce mot correctement mais je ne vois pas de מ. C'est בו que je vois.)

וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ
La terre était informe et vide LSG (Louis Segond )
Empero, la tierra estaba informe y desordenada
And the earth was without form and void
http://saintebible.com/interlinear/genesis/1-2.htm

wə·hā·’ā·reṣ וְהָאָ֗רֶץ And the earth (noun) | hā·yə·ṯāh הָיְתָ֥ה was (verb) | ṯō·hū תֹ֙הוּ֙ without form (noun) | wā·ḇō·hū וָבֹ֔הוּ and void (noun)

http://saintebible.com/interlinear/proverbs/1-2.htm
1:2: חָכְמָ֥ה ḥāḵ·māh wisdom (noun)
http://fr.forvo.com/word/חכמה

http://saintebible.com/interlinear/proverbs/1-4.htm
1:4: דָּ֑עַת dā·‘aṯ knowledge (noun)

On peut aussi lire ici :
http://saintebible.com/text/proverbs/1-2.htm
http://saintebible.com/text/proverbs/1-4.htm

et ici :
http://etabetapi.com/cmp/asv/fra1910/hbrm/Prov/1
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
tralala
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 20 mai 2015
Messages : 2

MessagePosté le Jeu 21 mai 2015, 09:26    Objet : Répondre en citant

Merci

En effet, vous avez raison. Ce mot est attesté mais je n'en trouve pas la signification, ce qui est embêtant pour faire mon analyse.
J'avais pensé à une erreur de ma part (ou du graveur!) car le mot sagesse correspond parfaitement au texte que la vignette accompagne.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3267
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 27 mai 2018, 15:49    Objet : hokmah sagesse Répondre en citant

Non je ne crois pas que ce mot est attesté. Cependant vous avez eu raison. Il s'agit de la sagesse. Le mot qui est écrit n'est pas
חכמת ḫkmt = ḫokmat mais חכמה ḫokmah qui aussi signifie sagesse, réflexion. J'ai compris cela quand je suis tombée sur une passage de La Bible: traduction nouvelle avec l'hébreu en regard, 1831 https://tinyurl.com/yc7a59tr


En 2015 j'ai interprété la lettre מ comme les deux lettres בו parce que la lettre "m" était indistincte et je ne connaissais pas encore le mot חכמה hokmah.

« 26 בלבי dans son cœur, le sentiment ; voy. לב dans ce sens, 15, 7 et passim, opposé à חכמה sagesse, réflexion ; il ne faut pas se guider sur le sentiment, mais d'après la réflexion. והולך בחכמה qui marche avec sagesse¹,
qui s'en laisse guider, comme אם בחקתי תלכו Lévit 26, 3². »
__________________________________________________________________________________
¹ http://etabetapi.com/cmp/fra1910/hbrm/Prov/28 Proverbe 28, 26 de Salomon
 בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט
Qui se confie en son propre cœur est un sot ; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. Qui confidit in corde suo stultus est; qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.

² Dans Si vous suivez mes statuts /lois le verbe תלכו, traduit par "suivre", signifie littéralement "marcher" [dans mes statuts], ce que saint Augustin a traduit fidèlement en latin par [Si in praeceptis meis] ambulaveritis.

http://etabetapi.com/cmp/fra1910/hbrm/Lev/26 chapitre 26, verset 3 dans le Lévitique (Leviticus)
אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשמרו ועשיתם אתם׃
Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique. Si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea.

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Ce sujet est verrouillé : vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses. Post-it : Prénoms déjà écrits en hébreu (liste) 0 Ven 12 octobre 2007, 23:04 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages TRADUCTION DU MOT EVIDENCE EN HEBREU 7 Mer 22 juin 2016, 22:43 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages Traduction du mot tombeau ou tombe en hébreu 1 Dim 19 janvier 2020, 08:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Hébreu] Traduction du mot "ambivalence" 1 Lun 27 octobre 2014, 21:11 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Le mot "jumelle" en hébreu 6 Dim 18 septembre 2016, 08:40 Voir le dernier message
Shanou
Pas de nouveaux messages Traduction de mot 1 Mer 13 janvier 2010, 04:05 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction d'un mot 3 Jeu 21 août 2008, 11:37 Voir le dernier message
Arabe


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com