"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction de ce sms svp


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
moda
Invité





MessagePosté le Jeu 12 décembre 2013, 09:36    Objet : traduction de ce sms svp Répondre en citant

bonjour, est ce que vous pourriez m'aider a traduire ce sms svp

"zineb nın selam var deniz Den üç senenın imtıkamıma aldım der yüva böyle yıkılır der garanti olduğu öyrembek ıcın Tuncay'ı aradım be sevındım der o gün benı yaktı ıçindı sıra onda ömür boyu benım ateşim söndü böyle likle ben bır arabım. Gerekırse kendıme feda ederım der bır turk yapamaz ama bır arabe yapar daha bıtmedı der davacı olaçam der deniz "


merci d'avance
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 1 janvier 2019, 14:16    Objet : Répondre en citant

Zinebnin selam var denizden. Üç senenin intikamıma aldım. Der: yuva böyle yıkılır. Der: garanti olduğu öyrembek için Tuncay'ı aradım be. Sevindim.
Der: o gün beni yaktı içindi. Sıra onda ömür boyu. Benim ateşim söndü. Böylelikle ben bir arabim. Gerekirse kendime feda ederim. Der: bir turk yapamaz ama bir arabe yapar daha bitmedi. Der: davacı olacam. Der: deniz.

Ta Zineb dit salut de la mer. J'ai pris ma revanche de trois ans. Elle dit : ainsi le foyer s'effondre. Elle dit : j'ai bien appelé Tuncay pour apprendre la garantie qu'il a. Je suis contente.
Elle dit : car ce jour-là il m'a allumée. C'était son tour à jamais. Mon feu s'est éteint. De cette manière je suis une Arabe. S'il le faut, je sacrifie pour moi-même (pour mon propre compte). Elle dit : un Turc est incapable mais un/e Arabe n'a pas fini, il/elle fait plus. Elle dit : je porterai plainte. Elle dit : (la) mer.

P.S. Je n'ai trouvé nulle part le mot "öyrembek" sur l'Internet. J'ai donc deviné qu'il s'agit de öğrenmek (apprendre).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction de sms arabe 8 Dim 17 novembre 2013, 17:57 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction sms tunisiens URGENT please 0 Mer 17 octobre 2012, 22:55 Voir le dernier message
Fidji
Pas de nouveaux messages traduction d un sms en arabe svp 1 Mer 13 juin 2012, 21:27 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction SMS en arabe phonétique 0 Dim 22 septembre 2013, 13:01 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction du turc vers le francais (SMS) 1 Mer 24 juin 2015, 18:20 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction d'un sms turc en francais 1 Sam 12 septembre 2009, 00:51 Voir le dernier message
ela42
Pas de nouveaux messages Traduction d'un sms reçu svp 2 Jeu 29 août 2013, 17:09 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com