"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction d'une image


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
beauxjours
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 26 avr 2015
Messages : 1

MessagePosté le Dim 26 avril 2015, 18:30    Objet : traduction d'une image Répondre en citant

Bonjour à tous je vous serai reconnaissant si vous pouviez m'aider a traduire ce texte, j'en ignore le sens, merci d'avance.

Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 26 avril 2015, 20:10    Objet : Répondre en citant

דמיון חשוב יותר מידע
L'imagination est plus importante que le savoir.

http://he.wikiquote.org/wiki/אלברט_איינשטיין

ה, c'est-à-dire la lettre "he", au début de la phrase de votre image est l'article défini (l') "ha". Mais l'article défini n'est pas utilisé dans la citation de Wikipedia en hébreu.

הדמיון חשוב יותר מהידע est donc ce qui est écrit.
Or, je me demande pourquoi on n'a pas employé l'article défini dans le mot savoir (מידע) comme il s'utilise deux fois dans la phrase "l'imagination dénature la réalité", c'est-à-dire
הדמיון מקלקל את השורה [hadimyonn mekalkèl ètt hachoura].

Plus tard
Je crois que l'orthographe du dernier mot (מהידע) est une erreur de frappe parce que je ne l'ai trouvé que¹ sur une page :
http://hebreu.chretiensdelespoir.asso.fr/pages006/vie00h.html

Par contre, j'ai trouvé דמיון חשוב יותר מידע sur plusieurs pages. En voici deux exemples :
http://www.baruch-elitzur.com/page_proverb.html
https://he-il.facebook.com/events/810544125635493/

J'ai en fait trouvé
דמיון חשוב יותר מהידע
ici
http://www.my-secret.co.il/tips/דמיון-חשוב-יותר-מהידע-אלברט-איינשטיי
________________________________________
¹ En fait, j'ai trouvé l'orthographe מהידע pour "connaissance" mais pas dans cette phrase attribuée à Einstein.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction d'après image 1 Lun 2 mai 2016, 12:09 Voir le dernier message
cashern
Pas de nouveaux messages Traduction d'une image 2 Mer 2 septembre 2015, 16:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'une image 2 Mer 14 novembre 2012, 16:34 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction du texte d'une image 2 Jeu 16 avril 2015, 10:10 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction image Arabe vers Français 2 Dim 16 septembre 2012, 18:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction image avec texte arabe 2 Mer 12 décembre 2012, 07:28 Voir le dernier message
sifo
Pas de nouveaux messages Traduction d'une image texte en arabe à français 0 Dim 2 avril 2017, 19:43 Voir le dernier message
Invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com