"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

tatouage ne pleure pas ceux que tu as perdu mais réjouis toi


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
bau56
Invité





MessagePosté le Dim 30 décembre 2012, 22:48    Objet : tatouage ne pleure pas ceux que tu as perdu mais réjouis toi Répondre en citant

pourriez-vous me traduire cette phrase s'il vous plait:

ne pleure pas ceux que tu as perdu, mais réjouis toi de les avoir connus.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 19 janvier 2013, 00:54    Objet : Répondre en citant

Bonjour, je dirais:

Noli lugere eos quos amisisti, sed gaude quod eos novisti.
Ou: ne luxeris eos quos amisisti, sed gaude quod eos novisti.
Ou en Latin d'un style un peu plus tardif: ne lugeas eos quos amisisti, sed gaude quod eos novisti.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 03:28    Objet : Répondre en citant

Au fait je pense que ça doit être noveras au lieu de novisti.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 09:56    Objet : Répondre en citant

Pas plus. Il faut éviter nosco ou ses composés.
Pourquoi pas aliquo frui : jouir de la présence de quelqu'un ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 20:33    Objet : Répondre en citant

Je peux savoir pourquoi "il faut éviter nosco ou ses composés"? C'est la bien le bon verbe pour traduire "connaître", il me semble.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 20:56    Objet : Répondre en citant

nosco: - 1 - s'apercevoir, prendre connaissance de, étudier, apprendre à connaître. - 2 - reconnaître, chercher à reconnaître. - 3 - connaître de (t. de droit). - 4 - reconnaître, approuver, agréer, admettre.

d'où novi : j'ai appris à connaître =>je connais, je sais.

Les grammaires contiennent en général un paragraphe avec le cas de nosco/novi, soit à propos des parfaits à sens présent, soit à propos des verbes inchoactifs (terminés par -sco). Vois aussi le Gaffiot.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 21:05    Objet : Répondre en citant

Je sais bien tout ça. C'est pour ça que je me suis corrigée: eos novisti = tu les connais; tu les as connus = eos noveras.

Ca ne me dis pas pourquoi c'est à éviter?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 21:44    Objet : Répondre en citant

eos noveras : tu les connaissais.
Si pour toi, un imparfait, action non achevée, et un parfait, action achevée, c'est la même chose...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 21:54    Objet : Répondre en citant

Ce n'est pas un imparfait, mais en théorie un plus-que-parfait, tout comme novi est en théorie un parfait... Le plus-que parfait "théorique" ne peut-il pas être utilisé comme un parfait, tout comme le parfait "théorique" est utilisé comme un présent...? Je ne sais pas.

Si vraiment ce n'est pas bon, comment dirais-tu "tu les as connus"?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 janvier 2013, 22:25    Objet : Répondre en citant

La forme de plus-que-parfait se traduit par un imparfait, comme pour memineram et oderam.

Je ne sais pas traduire ce passé composé avec nosco. C'est pourquoi j'ai proposé une autre tournure, en m'inspirant quand même de Sénèque Consolation à Polybe, X,1 Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Pleure, mon cœur, pleure, il ne reviendra pas 2 Mer 10 septembre 2008, 16:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ne pleure plus si tu m'aimes 1 Ven 27 juillet 2012, 15:52 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Tout espoir est perdu 11 Sam 30 juillet 2016, 14:32 Voir le dernier message
Menowir
Pas de nouveaux messages Le temps perdu ne se rattrape jamais 2 Mar 10 janvier 2017, 15:03 Voir le dernier message
Timi91
Pas de nouveaux messages Seul ce que j'ai perdu m'appartient à jamais 1 Mer 19 décembre 2012, 10:22 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Tatoo Latin Le temps perdu ne se rattrape pas 5 Jeu 23 avril 2015, 16:31 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Il faut penser à ce qu'il te reste, pas à ce que tu as perdu 14 Mar 23 juillet 2013, 22:55 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com