"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

le coeur dans les étoiles


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
opheliej
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 08 mar 2015
Messages : 5

MessagePosté le Dim 8 mars 2015, 23:50    Objet : le coeur dans les étoiles Répondre en citant

Bonsoir après avoir parcouru beaucoup de recherche sur internet et n'ayant pas spécialement confiance en la traduction des traducteurs sur internet j'aurai voulu un peu d'aide afin de traduire la phrase : Le coeur dans les étoiles

Merci d'avance Razz
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 00:11    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Laquelle de ces deux phrases se rapproche plus de ce que vous voulez dire:

Le coeur (est) dans les étoiles.
(Je suis/être) le coeur dans les étoiles.

Il me semble que c'est la deuxième, mais je demande pour être sûre. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 01:00    Objet : Répondre en citant

Je croyais que il (ou elle) voulait simplement dire que il (ou elle) était rêveur.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 01:03    Objet : Répondre en citant

Oui, ça doit être ça, mais ma question est plus à propos de la grammaire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
opheliej
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 08 mar 2015
Messages : 5

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 12:26    Objet : reponse Répondre en citant

Oui c'est bien la deuxième je voudrais dire plutôt que j'ai le coeur dans les étoiles.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 14:47    Objet : Répondre en citant

Animus in astris voudrait dire (mots sous-entendus entre parenthèses) "(mon) coeur (est) dans les étoiles".

Animo in astris posito
vous décrirait comme étant ou agissant avec "le coeur dans les étoiles".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
opheliej
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 08 mar 2015
Messages : 5

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 17:00    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
opheliej
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 08 mar 2015
Messages : 5

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 17:42    Objet : Répondre en citant

Une dernière petite question :
"Cor in astris" ne serait pas correct ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 17:57    Objet : Répondre en citant

C'est aussi possible, pour la première interprétation "(mon) coeur (est) dans les étoiles". Vous pouvez voir les définitions de animus et cor ici:

http://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-0127.html
http://www.prima-elementa.fr/Gaffiot/Gaffiot-0429.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
opheliej
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 08 mar 2015
Messages : 5

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 18:04    Objet : Répondre en citant

J'ai donc le choix entre
"Animus in astris" et
"Cor in astris" les deux correspondent au fait que je veuille dire que mon coeur est dans les étoiles?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages une quête qui me tient à coeur 3 Lun 5 novembre 2012, 14:40 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages les grandes pensées viennent du coeur 3 Jeu 20 juin 2013, 22:52 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages dans mon coeur pour toujours 6 Ven 21 septembre 2012, 17:37 Voir le dernier message
remy
Pas de nouveaux messages Traduction loin des yeux, près du coeur. 3 Dim 15 novembre 2015, 15:00 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Du fond du coeur, depuis le berceau, et pour toujours 1 Mer 13 juin 2012, 19:22 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Étoiles, protégez-moi 1 Ven 17 août 2018, 19:03 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages observer les étoiles 2 Ven 10 avril 2015, 15:25 Voir le dernier message
blackfenris


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com