"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

batailles de la vie ne sont pas gagnées par les plus forts


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
belmon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 26 fév 2015
Messages : 2

MessagePosté le Jeu 26 février 2015, 21:52    Objet : batailles de la vie ne sont pas gagnées par les plus forts Répondre en citant

bonjour

j'aurais besoin de traduire cette phrase.

les batailles de la vie ne sont pas gagnées par les plus forts mais par ceux qui n'abandonnent jamais.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 26 février 2015, 22:22    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Les batailles de la vie ne sont pas gagnées par les plus forts mais par ceux qui n'abandonnent jamais.

Vitae pugnis vincunt non validiores sed qui numquam cedunt.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
belmon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 26 fév 2015
Messages : 2

MessagePosté le Sam 28 février 2015, 13:54    Objet : Répondre en citant

merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 28 février 2015, 16:07    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Les batailles de la vie ne sont pas gagnées par les plus forts mais par ceux qui n'abandonnent jamais.
Vitae pugnis vincunt non validiores sed qui numquam cedunt.
Sarah, je ne comprends pas l'ablatif ou le datif pugnis à la place de l'accusatif pugnas. Tu peux l'expliquer ?
validiores = les forts/vigoreux/robustes
vincunt = gagnent
vitae pugnas = les batailles de la vie
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 28 février 2015, 16:42    Objet : Répondre en citant

De mémoire, et depuis mon téléphone, vinco admet les deux constructions, accusatif et ablatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 28 février 2015, 17:23    Objet : Répondre en citant

A ce que je sache, il prend l'accusatif de la personne (ou armée, etc.) vaincue, mais pas l'accusatif de la bataille. Là c'est l'ablatif. Pugnis. On vainc dans une bataille, on ne vainc pas la bataille.

Et validiores est bien un comparatif: les plus forts/vigoureux/robustes (relativement à d'autres).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 28 février 2015, 17:36    Objet : Répondre en citant

D'accord, merci. Alors, si j'ai bien compris, pour expliquer la construction à belmon :
ce ne sont pas (non)
les plus forts (validiores)
(qui = sous-entendu)
gagnent (vincunt)
par les batailles de la vie (vitae pugnis)
mais (sed)
ceux qui (qui)
jamais (numquam)
cèdent /abandonnent (cedunt)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 1 mars 2015, 10:35    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
A ce que je sache, il prend l'accusatif de la personne (ou armée, etc.) vaincue, mais pas l'accusatif de la bataille. Là c'est l'ablatif. Pugnis. On vainc dans une bataille, on ne vainc pas la bataille.

Et validiores est bien un comparatif: les plus forts/vigoureux/robustes (relativement à d'autres).


" Validiores" est bien un comparatif en latin mais " les plus forts"est un superlatif en français .
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 1 mars 2015, 11:07    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
A ce que je sache, il prend l'accusatif de la personne (ou armée, etc.) vaincue, mais pas l'accusatif de la bataille. Là c'est l'ablatif. Pugnis. On vainc dans une bataille, on ne vainc pas la bataille.

En français, pas en latin :
etenim iudicium, quod prope omnium fortunarum suarum C- Mustius habuit, me uno defendente uicit,
Cicéron, Verres, 2.1.139
C'est pourquoi on traduit alors habituellement vinco par gagner pour conserver la construction directe.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 1 mars 2015, 12:35    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :

" Validiores" est bien un comparatif en latin mais " les plus forts"est un superlatif en français .
Il me semble quand même qu'on veut dire "les plus forts" comparativement à d'autres; les plus forts d'un côté et les moins forts de l'autre; plutôt que "les plus forts de tous", d'où il me semble que le comparatif est plus approprié en latin.
Anne345 a écrit :
etenim iudicium, quod prope omnium fortunarum suarum C- Mustius habuit, me uno defendente uicit,
Cicéron, Verres, 2.1.139
C'est pourquoi on traduit alors habituellement vinco par gagner pour conserver la construction directe.
Mais je n'ai jamais vu pugnam ou proelium vincere.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 1 mars 2015, 13:26    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bill a écrit :

" Validiores" est bien un comparatif en latin mais " les plus forts"est un superlatif en français .
Il me semble quand même qu'on veut dire "les plus forts" comparativement à d'autres; les plus forts d'un côté et les moins forts de l'autre; plutôt que "les plus forts de tous", d'où il me semble que le comparatif est plus approprié en latin.
Anne345 a écrit :
etenim iudicium, quod prope omnium fortunarum suarum C- Mustius habuit, me uno defendente uicit,
Cicéron, Verres, 2.1.139
C'est pourquoi on traduit alors habituellement vinco par gagner pour conserver la construction directe.
Mais je n'ai jamais vu pugnam ou proelium vincere.


Que le comparatif soit plus approprié que le superlatif en latin dans certains cas, certes, et c'est peut-être le cas ici, pourquoi pas? mais il faudrait préciser quand le comparatif en latin peut se traduire par un superlatif, car en français, "les plus forts" sera toujours un superlatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 1 mars 2015, 13:44    Objet : Répondre en citant

Quand il y a deux choses ou deux groupes (mentionnés ou sous-entendus) comparés l'un à l'autre.

Par exemple, si je vous présente deux pommes, et je vous demande "laquelle est la plus belle?", en latin on aura le comparatif, de même si je vous présente deux sacs de pommes et vous demande "lesquelles sont les plus belles (celles duquel des deux sacs)?". Si je vous demande laquelle est la plus belle ou lesquelles sont les plus belles de toutes les pommes, là on aura le superlatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 1 mars 2015, 14:20    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Quand il y a deux choses ou deux groupes (mentionnés ou sous-entendus) comparés l'un à l'autre.

Par exemple, si je vous présente deux pommes, et je vous demande "laquelle est la plus belle?", en latin on aura le comparatif, de même si je vous présente deux sacs de pommes et vous demande "lesquelles sont les plus belles (celles duquel des deux sacs)?". Si je vous demande laquelle est la plus belle ou lesquelles sont les plus belles de toutes les pommes, là on aura le superlatif.


Nous sommes d'accord sur cet emploi du comparatif latin traduit par un superlatif en français lorsque l'on compare deux termes; ex: maior natu: l'aîné (de deux); le plus vieux/ minor natu: le cadet (de deux), le plus jeune) même si le superlatif est aussi employé: "natu maxumus est "( Tér, Ad. 881) appliqué à l'aîné des deux; " ...primum in foro, secundum in amphitheatro" (Suét, Tib, 7,2).

"" Mais je n'ai jamais vu pugnam ou proelium vincere." Pour " pugnam vincere": Histoire générale de Languedoc: Claude de Vic, Joseph Vaissete, Alexandre Du Mège - ?1846 - Languedoc (France)
... "canonicam sanctorum Justi et Pastoris : est namque ipsum alodium modiala ... quia fecit me Deus vincere ipsam pugnam per inter- cessionem sancti Hilarii ..." mais nous sommes en 1846...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction latin/français sur la batailles des Sénons 10 Sam 4 janvier 2014, 19:53 Voir le dernier message
zacchiel
Pas de nouveaux messages Toutes les batailles de la vie nous enseignent quelque chose 1 Mar 22 septembre 2009, 21:29 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages dessin exprime des sentiments bien plus forts que des mots 3 Mar 3 janvier 2017, 10:58 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Dieu donne ses plus durs combats à ses plus forts soldats 2 Ven 18 septembre 2015, 19:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Devise : Forts comme la pierre, ardents comme le feu... 2 Ven 13 décembre 2013, 19:13 Voir le dernier message
Billabong63


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com