Auteur |
Message |
Enzo HadÉrent
Inscrit le 15 oct 2014 Messages : 2 Localisation : var
|
Posté le Mer 15 octobre 2014, 13:04 Objet : "Avance" "Suis" pour un tatouage |
|
|
Bonjour,
Désolé de vous déranger, mais je sèche sur les dicos, pourriez vous me donner une traduction en latin des verbe avancer et suivre à la 1ere personne de l'impératif présent . "Avance" "Suis"
Merci pour votre aide.
Enzo |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 15 octobre 2014, 13:52 Objet : |
|
|
La première personne (je) de l'impératif présent n'existe pas. Je crois que vous pensez à la deuxième personne (tu). "Avance" comme un ordre ou un conseil se dit profice ou progredere. Quant au verbe suivre il manque un objet direct. Qu'est-ce que c'est que vous voulez suivre ?
Voici un exemple où il y a un objet direct : "fuis moi je te suis, suis moi je te fuis" . En latin : fuge, te sequor, me sequere, fugio.
Le verbe "avancer" (proficio ou progredior) est intransitif tandis que "suivre" (sequor) est un verbe transitif. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 15 octobre 2014, 19:36 Objet : |
|
|
Progredere est mieux pour "avance" que profice.
"Suis" = sequere (même si "suivre" et sequi sont transitifs on n'est pas forcé d'exprimer un objet). |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mer 15 octobre 2014, 21:51 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Progredere est mieux pour "avance" que profice.
"Suis" = sequere (même si "suivre" et sequi sont transitifs on n'est pas forcé d'exprimer un objet).
Au vu de ce que dit Enzo, comment faites- vous pour être aussi affirmative sur "progedere"? Je suis admiratif. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 15 octobre 2014, 21:56 Objet : |
|
|
Proficere s'utilise beaucoup plus souvent dans le sens de "réussir", "obtenir un résultat" dans une entreprise ou "faire des progrès". |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 16 octobre 2014, 07:34 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Proficere s'utilise beaucoup plus souvent dans le sens de "réussir", "obtenir un résultat" dans une entreprise ou "faire des progrès".
Vous ne répondez pas à ma question " au vu de ce que dit Enzo". Par ailleurs lorsque je lis le " Gaffiot" ( je pense qu'il n'est pas le dernier venu en matière de vocabulaire latin) je constate peu de différences d'autant plus que le premier sens donné à ces deux verbes est le même (avancer) avec pour illustrer la traduction à chaque fois un extrait de César. Le nombre( réel ou supposé) plus grand ou plus petit d'occurrences d'un mot par rapport à un autre n'a pas d'importance (cela dépend du style, du vocabulaire , du genre littéraire, de l'époque, voire de l'inspiration du moment etc, tous différents d'un auteur à l'autre.). Cela dit moins un terme est fréquent ( et personne ne sait lequel entre " proficere et progredi) , plus il est informatif. Ainsi un hapax ( mais ce n'est le cas ni de proficere ni de progredi, vous l'aurez remarqué) a de tous temps la valeur informative la plus grande. |
|
|
|
|
Enzo HadÉrent
Inscrit le 15 oct 2014 Messages : 2 Localisation : var
|
Posté le Jeu 16 octobre 2014, 12:32 Objet : merci |
|
|
Merci à tous pour votre aide, la différence entre "progredere" et "profice" est très subtile et j'hésite encore mais je finirai par me décider et si "sequere " traduit l'ordre "suis" dans le sens sous entendu "suis le" j'ai les réponses dont j'avais besoin pour ne pas écrire n'importe quoi.
Pour imager mon idée de départ c'est une personne devant un groupe elle montre une direction à une autre personne et ordonne "avance" puis prend une autre personne et lui dit "suis" en montrant la personne qui vient de partir.
Je ne sais pas si cela change le sens de la traduction, mais encore merci pour vos reflexions. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 16 octobre 2014, 13:46 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Sarah89 a écrit :Proficere s'utilise beaucoup plus souvent dans le sens de "réussir", "obtenir un résultat" dans une entreprise ou "faire des progrès".
Vous ne répondez pas à ma question " au vu de ce que dit Enzo". Par ailleurs lorsque je lis le " Gaffiot" ( je pense qu'il n'est pas le dernier venu en matière de vocabulaire latin) je constate peu de différences d'autant plus que le premier sens donné à ces deux verbes est le même (avancer) avec pour illustrer la traduction à chaque fois un extrait de César. Le nombre( réel ou supposé) plus grand ou plus petit d'occurrences d'un mot par rapport à un autre n'a pas d'importance (cela dépend du style, du vocabulaire , du genre littéraire, de l'époque, voire de l'inspiration du moment etc, tous différents d'un auteur à l'autre.). Cela dit moins un terme est fréquent ( et personne ne sait lequel entre " proficere et progredi) , plus il est informatif. Ainsi un hapax ( mais ce n'est le cas ni de proficere ni de progredi, vous l'aurez remarqué) a de tous temps la valeur informative la plus grande. Le mot proficere n'est pas rare en lui-même, donc je ne vois pas ce que les hapax ont à voir là-dedans. Il est simplement rare dans le sens d'"avancer". Le gaffiot lui-même, comme vous le dites, ne donne qu'un seul exemple; et voyez ici un autre dictionnaire plus précis que le Gaffiot:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dproficio
Qui décrit le sens littéral comme "very rare".
Mon autre dictionnaire aussi n'en donne que deux exemples contre des cinquantaines pour les autres significations. Donc je ne pense pas que ce soit le verbe le plus clair pour dire à quelqu'un d'"avancer". |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 16 octobre 2014, 17:41 Objet : Re: merci |
|
|
Enzo a écrit :Merci à tous pour votre aide, la différence entre "progredere" et "profice" est très subtile et j'hésite encore mais je finirai par me décider et si "sequere " traduit l'ordre "suis" dans le sens sous entendu "suis le" j'ai les réponses dont j'avais besoin pour ne pas écrire n'importe quoi.
Pour imager mon idée de départ c'est une personne devant un groupe elle montre une direction à une autre personne et ordonne "avance" puis prend une autre personne et lui dit "suis" en montrant la personne qui vient de partir.
Je ne sais pas si cela change le sens de la traduction, mais encore merci pour vos reflexions. Avance. Suis-le.
Progredere. Sequere eum.
ou avec profice :
Profice. Sequere eum.
Exemple d'une autre phrase avec "sequere eum" : Tolle crucem tuam et sequere eum. (Prends ta croix et suis-le.)
Voir la transcription (lisible) en bas : Tolle et tu crucem tuam et sequere eum. (Toi aussi prends ta croix...)
http://www.abdn.ac.uk/bestiary/translat/33v.hti |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 16 octobre 2014, 17:46 Objet : |
|
|
Pour "suis-le", mieux "sequere illum" plutôt que "eum".
(Cloelia, is, ea, id s'utilise pour faire référence soit à quelqu'un/quelque-chose qui vient d'être mentionné, un peu comme "ce dernier", ou bien à quelque chose qui va être défini comme dans is... qui...)
Mais on peut toujours dire "suis", sequere, tout seul. |
|
|
|
|
|