"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction citation seneque


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dancrcl
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 aoû 2014
Messages : 1

MessagePosté le Sam 9 août 2014, 10:39    Objet : Traduction citation seneque Répondre en citant

Bonjour tout le monde,

De la citation de Seneque
"Ideo propera, Lucili mi, vivere, et singulos dies singulas vitas puta"

En français:
"Hâte toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie"

Je souhaite juste retirer "Hâte toi de bien vivre"

la phrase "Ideo propera vivere" signifie bien cela?


Merci d'avance Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 9 août 2014, 11:17    Objet : Re: Traduction citation seneque Répondre en citant

dancrcl a écrit :
Bonjour tout le monde,

De la citation de Seneque
"Ideo propera, Lucili mi, vivere, et singulos dies singulas vitas puta"

En français:
"Hâte toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie"

Je souhaite juste retirer "Hâte toi de bien vivre"

la phrase "Ideo propera vivere" signifie bien cela?


Merci d'avance Very Happy


" Ideo" signifie " c'est pourquoi". HORS CONTEXTE, " propera vivere"= "hâte-toi de vivre". Je dirais donc " " Propera BENE vivere = hâte-toi de BIEN vivre"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 9 août 2014, 11:18    Objet : Répondre en citant

dancrcl a écrit :
Je souhaite juste retirer "Hâte toi de bien vivre"
la phrase "Ideo propera vivere" signifie bien cela?
Vous pouvez omettre ideo, qui est un adverbe signifiant pour cela, pour cette raison, à cause de cela.

Propera vivere signifie Hâte-toi de (bien) vivre.

properare + infinitif (par exemple vivere) = se hâter de + infinitif (par exemple vivre)

Je vous déconseille de rajouter bene (bien), c'est-à-dire d'écrire "Propera bene vivere", parce qu'il est plus cool d'utiliser la formule de Sénèque avec le bene sous-entendu.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 9 août 2014, 13:29    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
dancrcl a écrit :
Je souhaite juste retirer "Hâte toi de bien vivre"
la phrase "Ideo propera vivere" signifie bien cela?
Vous pouvez omettre ideo, qui est un adverbe signifiant pour cela, pour cette raison, à cause de cela.

Propera vivere signifie Hâte-toi de (bien) vivre.

properare + infinitif (par exemple vivere) = se hâter de + infinitif (par exemple vivre)

Je vous déconseille de rajouter bene (bien), c'est-à-dire d'écrire "Propera bene vivere", parce qu'il est plus cool d'utiliser la formule de Sénèque avec le bene sous-entendu.


hm hm ! Ideo propera, Lucili mi, uiuere, et singulos dies singulas uitas puta.
Hâte-toi donc de vivre, cher Lucilius, et compte chaque journée pour une vie entière.( lu sur le site de « Remacle »).
"Hâte-toi de BIEN vivre" est en fait une faute de traduction.

Voir aussi:
Ante senectutem curaui ut bene uiuerem, in senectute ut bene moriar;(ad luc 61,1)
bene autem mori est effugere male uiuendi periculum.(ad luc, 70)

Je me dis donc que Sénèque qui disait écrire pour affiner sa pensée, aurait recouru à "bene" dans la phrase qui nous occupe, s'il avait voulu exprimer cette idée. S'il ne le fait pas il ne faut pas le sous-entendre. "
Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 9 août 2014, 13:59    Objet : Répondre en citant

Il est bizarre que je n'aie point vu votre réponse, Bill. D'habitude quand on écrit en même temps on voit la réponse de l'autre après mais je n'ai rien vu. Question

Je n'ai pas écrit que Sénèque n'utilisait jamais "bene" dans ces lettres à Lucilius. Vous avez peut-être raison qu'il vaut mieux mettre un bene dans la phrase mais il me semble que dancrcl voulait une citation de Sénèque et si il ou elle est content(e) avec Hâte-toi de vivre il (ou elle) peut très bien omettre le bene.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 9 août 2014, 14:03    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Il est bizarre que je n'aie point vu votre réponse, Bill. D'habitude quand on écrit en même temps on voit la réponse de l'autre après mais je n'ai rien vu. Question


Very Happy L'important est de pouvoir comparer nos avis!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction d'une citation de Sénèque 7 Ven 24 janvier 2014, 20:27 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation sénèque 2 Ven 24 avril 2015, 11:12 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages citation de Sénèque 2 Dim 23 août 2015, 13:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation de Seneque 1 Jeu 21 février 2013, 11:11 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction Sénèque 3 Mer 2 mars 2016, 22:01 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction d'une phrase de Sénèque en latin 2 Mar 18 décembre 2012, 06:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction sénèque Hercule sur l'oeta 2 Lun 13 février 2017, 13:04 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com