"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction d'une citation de Sénèque


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Lusitano13
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 mai 2012
Messages : 3

MessagePosté le Dim 6 mai 2012, 15:40    Objet : Traduction d'une citation de Sénèque Répondre en citant

Bonjour à toutes et à tous,

Etant un grand admirateur et lecteur du philosophe Sénèque, je cherche la traduction latine d'une de ses plus belles citations selon moi :

"Hâte-toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie. "

Un grand merci pour votre aide Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 6 mai 2012, 16:01    Objet : Répondre en citant

Propera uiuere et singulos dies singulas uitas puta.

Lettre à Lucilius 101.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Lusitano13
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 mai 2012
Messages : 3

MessagePosté le Lun 7 mai 2012, 19:42    Objet : Répondre en citant

Merci Anne !

Serait-il possible de connaitre la signification de '' Puta '' dans la phrase ?

Je suis allé sur un traducteur en ligne et ils me signalent que cela signifie '' par exemple '' or je ne vois pas ces mots dans la phrase initiale en français.

Y'aurait-il une autre traduction possible ?

Merci bien ! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 7 mai 2012, 20:16    Objet : Répondre en citant

Je suis vexée d'être moins digne de confiance qu'un traducteur automatique !

Puta est l'impératif du verbe puto qui signifie entre autres je pense, je crois...

Pourquoi chercher une autre traduction ? C'est le texte original de Sénèque. C'est la traduction en français qui pourrait être différente.

Tu peux aussi l'écrire à la française Propera vivere et singulos dies singulas vitas puta. Tu le trouveras alors facilement sur internet.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Lusitano13
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 mai 2012
Messages : 3

MessagePosté le Lun 7 mai 2012, 21:02    Objet : Répondre en citant

Désolé Anne ! Je ne voulais en aucun cas te frustrer ou te mettre plus bas que terre en te comparant à un vulgaire traducteur !

On mettra ça sur le compte de l'engouement car cette citation ne fera bientôt plus qu'un avec ma peau d'où mes précautions...

Du coup avec ta version française tu me fais douter Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Val06
Invité





MessagePosté le Ven 24 janvier 2014, 15:01    Objet : Phrase en latin Répondre en citant

Bonjour à tous,

En cherchant la traduction en latin de la phrase de Sénèque "Hâte toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie", j'ai trouvé celle ci : Et bene vivere est cogitare quotidie Velociter solus vita. Quelqu'un peut il me dire si cette traduction est erronée.

Je vous remercie[/b]
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 24 janvier 2014, 15:20    Objet : Re: Phrase en latin Répondre en citant

Val06 a écrit :
En cherchant la traduction en latin de la phrase de Sénèque "Hâte toi de bien vivre et songe que chaque jour est à lui seul une vie", j'ai trouvé celle ci : Et bene vivere est cogitare quotidie Velociter solus vita. Quelqu'un peut il me dire si cette traduction est erronée.
Oui elle est erronée. Où l'avez-vous trouvée ?

Ce qu'Anne a écrit est correct. Sénèque, Lettres à Lucilius [livre 17, lettre 101] a écrit : Ideo propera, Lucili mi, vivere, et singulos dies singulas vitas puta. (Hâte-toi donc de vivre, mon Lucilius, et compte chaque jour pour une vie entière.)

Si vous voulez traduire une phrase plus courte vous pourriez regarder ce sujet-ci :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=33482
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Val06
Invité





MessagePosté le Ven 24 janvier 2014, 20:27    Objet : Répondre en citant

Je ne me souviens plus du nom du site sur lequel j'ai trouvé cette mauvaise traduction.

Je vous remercie pour votre réponse rapide et précieuse Laughing
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction citation seneque 5 Sam 9 août 2014, 14:03 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages citation sénèque 2 Ven 24 avril 2015, 11:12 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages citation de Sénèque 2 Dim 23 août 2015, 13:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation de Seneque 1 Jeu 21 février 2013, 11:11 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction Sénèque 3 Mer 2 mars 2016, 22:01 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction d'une phrase de Sénèque en latin 2 Mar 18 décembre 2012, 06:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction sénèque Hercule sur l'oeta 2 Lun 13 février 2017, 13:04 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com