"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Tatouage Créé ton propre souffle


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Lou483
Invité





MessagePosté le Mer 27 novembre 2013, 14:30    Objet : Tatouage Créé ton propre souffle Répondre en citant

Bonjour à tous,

J'ai moi aussi besoin d'une traduction de français vers latin :

"Créé ton propre souffle"

C'est aussi pour un tatouage, et étant donné que je ne parle pas un mot de latin, je suis bien embêtée (et je n'ai aucun confiance en google traduction ! ^^)

Quelqu'un serait-il en mesure de m'aider ? Merci !
lolo2803
Invité





MessagePosté le Lun 9 décembre 2013, 14:32    Objet : Répondre en citant

Bonjour j'aimerai une traduction de:

" vie tes rêves et rêve ta vie" en latin svp

Merci
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 10 décembre 2013, 12:54    Objet : Re: Tatouage Créé ton propre souffle Répondre en citant

Lou483 a écrit :
Bonjour à tous, J'ai moi aussi besoin d'une traduction de français vers latin : "Crée ton propre souffle" C'est aussi pour un tatouage, et étant donné que je ne parle pas un mot de latin, je suis bien embêtée (et je n'ai aucun confiance en google traduction ! ^^) Quelqu'un serait-il en mesure de m'aider ? Merci !
Bonjour Lou483,

Tu as posté ta demande le 27 novembre 2013, 16:54 dans ce sujet trop long. (Il est toujours préférable d'ouvrir une nouvelle discussion pour une nouvelle question qui n'a rien à voir avec le premier sujet.)

Tu n'as pas eu de réponse et la raison n'est pas qu'on n'a pas vu ta demande, la raison est qu'on ne l'a pas comprise. Tu m'as expliqué le sens de l'impératif "Crée ton propre souffle" sur un autre forum : "Dans Crée ton propre souffle, j'entends qu'il faut inventer son propre avenir, qu'il faut écrire son futur, le sens Crée ta propre voie, ton propre avenir."

Tu as insisté sur le mot "souffle" (anima) et tu n'as pas voulu une traduction de "avenir". Donc tu veux une traduction littérale que aucun Romain n'aurait comprise (et pour moi elle n'est même pas compréhensible en français sans explication).

En espérant l'avis de mes collègues de Hadès je te propose donc la traduction littérale : Animam tuam finge.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anonyme
Invité





MessagePosté le Mer 11 décembre 2013, 22:45    Objet : Pouvez vous m'aider? Répondre en citant

Bonsoir ! J'aurais aimé savoir s'il était possible de me traduire une phrase en latin svp ?

"Elle vole de ses propres ailes."

En vous remerciant d'avance ! Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 12 décembre 2013, 05:14    Objet : Re: Pouvez vous m'aider? Répondre en citant

Anonyme a écrit :
"Elle vole de ses propres ailes."

Alis volat propriis
comme la devise de l'état Oregon des Etats-Unis :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Alis_volat_propriis
Ou d'autres façons de l'écrire :
Alis propriis volat
Alis suis volat
Suis (propriis) volat alis

J'ai mis "propres" (propriis) entre parenthèses parce que le latin préfère les phrases concises mais si tu veux tu peux garder propriis.
Les mots : volat = elle (ou il) vole, suis propriis = de ses propres, alis = ailes. Comme tu vois l'ordre des mots peut varier sans changer le sens de la devise.

Mais pourquoi n'as-tu pas ouvert une nouvelle discussion ?
Cloelia a écrit :
(Il est toujours préférable d'ouvrir une nouvelle discussion pour une nouvelle question qui n'a rien à voir avec le premier sujet.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 12 décembre 2013, 05:59    Objet : Elle vole de ses propres ailes Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Alis volat propriis
Alis propriis volat
Alis suis volat
Suis (propriis) volat alis

Cependant la meilleure façon de conserver le sens de l'expression française est de transposer la phrase du monde aérien au monde aquatique : Sine cortice nat (littéralement "elle nage sans liège") en s'inspirant de Horace (Satires 1, 4, 120) parce que "volare" au sens figuré signifie "aller rapidement" et pas "être autonome". De plus il y a tant de gens qui se font tatouer "Alis volat propriis".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anonyme
Invité





MessagePosté le Ven 13 décembre 2013, 14:46    Objet : Phrase "elle vole de ses propres ailes" Répondre en citant

Merci pour la traduction ! J'avais trouvé ça mais je voulais une confirmation ^^

C'est vrai? Beaucoup de gens se font tatouer cette phrase?
Après ça dépend de la signification qu'elle prend pour chacun 😉

Est ce possible de traduire "elle prend son envol."?

SVP merciii beaucoup ! Very Happy
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 13 décembre 2013, 15:49    Objet : Re: Phrase "elle vole de ses propres ailes" Répondre en citant

Anonyme a écrit :
C'est vrai? Beaucoup de gens se font tatouer cette phrase?
Oui c'est vrai que beaucoup de filles se font tatouer la phrase Alis volat propriis. Il suffit de taper tattoo alis volat propriis sur Google pour voir beaucoup de photos de tatouées avec ces trois mots.
Anonyme a écrit :
elle prend son envol
avolat
avolat = il /elle s'envole, il /elle part précipitamment

Comme j'ai déjà écrit : la meilleure phrase est sine cortice nat.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anonyme
Invité





MessagePosté le Ven 13 décembre 2013, 17:35    Objet : Tatoo elle vole de ses propres ailes Répondre en citant

Je viens d'aller regarder et en effet pleins de filles ont cette jolie phrase tatouée.
Après je pense qu'elle diffère de signification suivant la personne !

En tout cas merci beaucoup d'avoir pris du temps pour traduire cela Very Happy
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 23 décembre 2013, 15:12    Objet : Répondre en citant

Une traduction très littérale de crée ton propre souffle": tuum proprium spiritum crea. Animam peut aussi vouloir dire "âme".

"Elle vole de ses propres ailes" est une phrase connue en Latin: alis volat propriis.

Voir article Wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Alis_volat_propriis
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 23 décembre 2013, 15:42    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
"Elle vole de ses propres ailes" est une phrase connue en Latin: alis volat propriis.
Voir article Wikipédia: http://fr.wikipedia.org/wiki/Alis_volat_propriis

Bonjour Sarah89,

Il vaut mieux bien lire la demande et toutes les réponses avant qu'on réponde. Ce n'est pas trop difficile parce que tu réponds sur la même page où se trouvent mes réponses.
Cloelia a écrit :
Anonyme a écrit :
"Elle vole de ses propres ailes."
Alis volat propriis comme la devise de l'état Oregon des Etats-Unis :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Alis_volat_propriis
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 23 décembre 2013, 15:55    Objet : Répondre en citant

Excuse-moi Cloelia, je n'avais pas vu qu'il y avait encore des messages après la demande. J'aurais du vérifier.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kris
Invité





MessagePosté le Mer 15 janvier 2014, 10:26    Objet : Répondre en citant

Bonjour, j aurais besoin d aide pour une traduction francais/ latin svp, pour un tatouage : je ne demeure pas dans le passé, jene reve pas du passé, je me concentre sur l instant present
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 15 janvier 2014, 15:18    Objet : Re: Pouvez vous m'aider? Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Mais pourquoi n'as-tu pas ouvert une nouvelle discussion ?

Cloelia a écrit :
(Il est toujours préférable d'ouvrir une nouvelle discussion pour une nouvelle question qui n'a rien à voir avec le premier sujet.)



kris a écrit :
Je ne demeure pas dans le passé, je ne rêve pas du passé, je me concentre sur l'instant present.
Non maneo in praeteritis, non cogito de praeteritis, mentem figo in praesentibus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Crée ton propre souffle 2 Mer 27 novembre 2013, 17:22 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Pour que ton souffle soit le mien 6 Dim 3 novembre 2013, 17:00 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages L’air du paradis souffle entre les oreilles d’un cheval 1 Mar 19 avril 2016, 05:51 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Toujours rester fort, jusqu’à son dernier souffle 1 Dim 22 octobre 2017, 16:34 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages plus que ma propre vie 6 Jeu 21 juin 2012, 16:02 Voir le dernier message
angiesyl
Pas de nouveaux messages Nom propre 2 Lun 16 novembre 2020, 17:28 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Je suis mon propre maître 1 Mar 2 juillet 2013, 17:09 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com