Auteur |
Message |
anonyme Invité
|
Posté le Dim 12 janvier 2014, 00:51 Objet : Nous sommes des pécheurs et nous servons Dieu |
|
|
Bonjour, j'ai traduit une phrase mais je ne suis pas certains de la traductions donc si quelqu'un peut m'aider!
Phrase originale: Nous sommes des pécheurs et nous servons Dieu, en attendant dans l'ombre de la mort./ We are sinners and we serve God, waiting in the shadow of death.
Traduction: Nobis peccatores et sumus serviemus dei, nex exspecto in umbra
Mais je ne suis pas certains de la formulation, est-ce que la traduction en latin est correcte? et aussi j'hésite entre "peccatores" et "peccatoribus", lequel est le bon pluriel latin de "pécheurs" |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 12 janvier 2014, 01:09 Objet : |
|
|
Bonjour,
C'est faux (est-ce que ça ne viendrait pas d'un traducteur automatique?).
Nous sommes des pécheurs et nous servons Dieu, en attendant dans l'ombre de la mort/We are sinners and we serve God, waiting in the shadow of death:
Peccatores sumus et servimus Deo expectantes in umbra mortis.
Peccatores et peccatoribus sont le même mot, "pécheurs", mais dans une forme grammaticale différente. Dans notre contexte on a besoin de peccatores. On utiliserait peccatoribus pour dire "aux pécheurs", "pour les pécheurs", ou "avec des pécheurs"... par exemple. |
|
|
|
|
anonyme Invité
|
Posté le Dim 12 janvier 2014, 03:18 Objet : |
|
|
En effet j'ai utilisé un traducteur en ligne en m'aidant d'un dictionnaire latin pour essayer de la traduire mais j'aurais été surpris d'avoir bien traduit puisque je m'y connais pas vraiment
Mais merci pour la traduction!
Je savais que les deux étaient le pluriel mais je ne comprenais pas comment ils expliquaient la différence...
J'aimerais aussi savoir quel mot utiliser pour dire "saint-lazare"? Je sais que Lazare s'écrit "Lazarus" mais dans ce cas, ici, comment dit-on? Sancti Lazarus? (en parlant de la personne, le saint) |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 12 janvier 2014, 05:02 Objet : |
|
|
sanctus Lazarus
au nominatif, c'est-à-dire si vous n'écrivez que "saint + son nom" ou si c'est le sujet d'une phrase.
Mais L'ordre des hospitaliers de Saint-Lazare de Jérusalem s'écrit
Ordo Militaris et Hospitalis Sancti Lazari Hierosolymitani
Si vous l'appelez : sancte Lazare (huc veni) = Saint Lazare (viens ici).
Comme un titre d'une œuvre sur lui : De sancto Lazaro = De Saint Lazare Cf. De l'Orateur de Cicéron qui s'ecrit De Oratore en latin. |
|
|
|
|
|