Auteur |
Message |
rapbenhome Invité
|
Posté le Lun 23 décembre 2013, 18:13 Objet : Mieux vaut vivre avec des remords qu'avec des regrets |
|
|
Bonjour,
Vous serait il possible de traduire une petite citation française en latin... j'ai deja cherché un peu sur le net mais c'est assez flou...
La citation est: mieux vaut vivre avec des remords qu'avec des regrets!
D'avance merci et de bonnes fêtes a tous |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 23 décembre 2013, 19:08 Objet : Re: traduction d'une phrase française |
|
|
rapbenhome a écrit : mieux vaut vivre avec des remords qu'avec des regrets! J'exprimerais cette pensée comme :
Il est pire de regretter ce qu'on n'a pas fait que d'avoir des remords pour ce qu'on a fait :
Quod non fecimus desiderare peius est quam paenitere eius quod fecimus. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 23 décembre 2013, 19:15 Objet : |
|
|
Desiderare c'est ressentir le manque de quelque chose/quelqu'un, ça ne marche pas pour le genre de regret dont on parle.
Aliquid fecisse paenitere praestat quam paenitere non fecisse.
Il vaut mieux regretter d'avoir fait quelque chose que regretter de ne pas l'avoir fait.
Regretter ou avoir du remords se dit pareil en latin. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 24 décembre 2013, 10:24 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Desiderare c'est ressentir le manque de quelque chose/quelqu'un, ça ne marche pas pour le genre de regret dont on parle. Autant que je sache regretter en français ne signifient pas seulement "avoir des remords" et au contraire de toi Sarah je crois que rapbenhome n'utilise pas "des regrets" comme un synonyme de "des remords". En latin par contre il faut utiliser deux verbes différents, "paenitere" et "desiderare", pour les deux sens.
En français :
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/regretter/ "regretter, verbe transitif Synonymes : déplorer, pleurer. Exemples : Regretter ce que l'on a pas, c'est gâcher ce que l'on a - Ken Keyes. On peut regretter les meilleurs temps, mais non pas fuir aux présents - Michel Eyquem de Montaigne. Qui de vous n'a pas regretté cet âge où le rire est toujours sur les lèvres - Jean-Jacques Rousseau. Il regrettait désespérément chaque soir les tendresses, les petits soins et les baisers - Guy de Maupassant."
En latin (citation de prima-elementa) : paeniteo (poeniteo), paenitere : - 1 - être un sujet de peine, être un sujet de regret, déplaire. - 2 - être mécontent, avoir du regret, se repentir, être fâché. - vis paenitendi, Cic. : la force du repentir, remords cuisants. - me paenitet quod feci : je me repens d’avoir fait. - sapientis est nihil, quod paenitere possit, facere, Cic. Tusc. 5, 28, 81: c'est le propre d'un sage de ne rien faire dont il puisse se repentir.
desidero, avi, atum, are : - tr. - 1 - désirer vivement, souhaiter; avoir besoin de (en parlant de choses). - 2 - trouver qu'il y a manque. 3 - avoir à regretter, déplorer la perte de. - desiderare + prop. inf. : désirer que, regretter que.
http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm
Et pourquoi écrire que "Desiderare c'est ressentir le manque de quelqu'un" quand j'ai écrit "Quod non fecimus desiderare", littéralement : desiderare (regretter,) quod (ce que = les choses que), non fecimus (on n'a pas fait) ?
Cependant c'est rapbenhome qui sait le sens qu'elle (ou il ?) donne à "des regrets" dans sa phrase. On n'a donc pas besoin de le lui dire. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 24 décembre 2013, 15:06 Objet : |
|
|
La définition de desiderare que tu donnes ne fait que confirmer ce que j'ai dit. Je ne pense pas que "déplorer la perte" ou "ressentir le manque/besoin" de ce qu'on a pas fait a beaucoup de sens. Il faut paenitere. |
|
|
|
|
|