"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ton amitié me donne la force et le courage pour avancer


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Darkdog83
Invité





MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 07:45    Objet : Ton amitié me donne la force et le courage pour avancer Répondre en citant

Bonjour, j'aimerai votre aide svp pour la traduction de mon tattoo svp

J'aimerai marquer:

Ton amitiés me donne force et courage d'avancer


Je vous en remercie d'avance
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 08:01    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Amicitia tua dat mihi fortitudinem animumque ut progrediar.
Ton amitié me donne la force et le courage pour avancer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Darkdog83
Invité





MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 08:05    Objet : Répondre en citant

Merciiii beaucoup pour cette traduction
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 08:05    Objet : Répondre en citant

De rien!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Darkdog83
Invité





MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 14:50    Objet : Désolé j'ai une nouvelle phrase Répondre en citant

Désolé mais j'aimerai une autre tournure si cela ne vous dérange pas après avoir vu avec mon ami.

Serait il possible de me traduire cette phrase


plus que un amis mais un frère, force et courage nous fait avancer
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 16:26    Objet : Répondre en citant

J'ai du mal à comprendre cette phrase : "plus qu'un ami (mais) un frère" semble un singulier qui se rapporterait au "nous", donc pluriel de la seconde partie...
Que veux-tu dire exactement ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 19:32    Objet : Répondre en citant

J'ai trouvé l'expression "plus que frères" traduite en latin comme "plus quam fratres" et utilisée par une association des anciens membres des troupes aéroportées de la Nouvelle-Zélande. Cette expression vous conviendrait Darkdog83 ?
http://britishairbornenz.tripod.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 29 novembre 2013, 20:26    Objet : Répondre en citant

Donc en supposant qu'il s'agit bien d'un pluriel en apposition à nous :
Amicos plus quam fratres, vires et fortitudo nos proferunt.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Darkdog83
Invité





MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 00:21    Objet : Répondre en citant

Se que je veux dire dans cette phrase c'est
En gros c'est que mon amis pour moi est plus qu'une relation d'ami mais plus comme une relation de frère qu'on as car on se connais depuis notre naissance. On veux se le faire a deux le tattoo

Et ui cette phrase est au singulier suis après se rapporte a nous

Merci en tout cas de vous donner tan de mal
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 00:40    Objet : Répondre en citant

Dans ce cas vous pouvez commencer par
Amicus, adligatus mihi sicut frater (un /mon ami, lié à moi comme un frère) et y ajouter la proposition d'Anne : vires et fortitudo nos proferunt (force et courage nous font avancer)

Amicus, adligatus mihi sicut frater, vires et fortitudo nos proferunt.

Les mots : amicus - un /mon ami, adligatus mihi - lié à moi, sicut frater - comme un frère ; vires et fortitudo - force et courage, nos proferunt - nous font avancer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 09:23    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Dans ce cas vous pouvez commencer par
Amicus, adligatus mihi sicut frater (un /mon ami, lié à moi comme un frère) et y ajouter la proposition d'Anne : vires et fortitudo nos proferunt (force et courage nous font avancer)

Amicus, adligatus mihi sicut frater, vires et fortitudo nos proferunt.

Les mots : amicus - un /mon ami, adligatus mihi - lié à moi, sicut frater - comme un frère ; vires et fortitudo - force et courage, nos proferunt - nous font avancer.
Bon de rajouter es (tu es) après frater, sinon ça devrait peut-être être au vocatif, comme on ne voit pas très bien quelle fonction ça aurait autrement dans la phrase comme ça au nominatif. Pour "force et courage je dirais" fortitudo animusque.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 09:57    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :

Amicos plus quam fratres
Amis plus que frères?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 10:14    Objet : Répondre en citant

J'ai dû me laisser influencée par mes relations avec mon frère Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 10:15    Objet : Répondre en citant

Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 30 novembre 2013, 12:13    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bon de rajouter es (tu es) après frater, sinon ça devrait peut-être être au vocatif, comme on ne voit pas très bien quelle fonction ça aurait autrement dans la phrase comme ça au nominatif
En fait, j'ai pensé à mettre "est" (signifiant "il est") mais en pensant du fait que ce verbe est souvent sous-entendu je l'ai omis pour faire la phrase plus courte. Mettre "es" (tu es) sur sa peau sans écrire le nom de son copain peut se comprendre comme "tu (qui regardes mon tatouage) tu es un ami, lié à moi..."

Avec "est" la phrase serait : Amicus est, adligatus mihi sicut frater, vires et fortitudo nos proferunt.

Citation :
Pour "force et courage je dirais" fortitudo animusque.
Je préfère vires parce que animus et fortitudo sont des synonymes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Courage, force et amitié 4 Jeu 7 novembre 2013, 14:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Force et courage 2 Mar 13 décembre 2016, 12:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages La force, la volonté, le courage 1 Lun 8 avril 2019, 14:40 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Force, Amour & Courage 1 Lun 13 juillet 2009, 20:27 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages force, courage, combattre, vaincre 4 Sam 18 février 2012, 16:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages force, honneur et fidélité ; courage et loyauté 2 Jeu 3 mai 2012, 21:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages toujours croire en soi, et avancer 1 Sam 25 janvier 2014, 23:58 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com