"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

tes actes te retomberont sur la tête


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Poline7
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 02 nov 2013
Messages : 2

MessagePosté le Sam 2 novembre 2013, 21:03    Objet : tes actes te retomberont sur la tête Répondre en citant

Bonsoir à tous ! J'aimerais me faire tatouer mais bien sur je ne fais pas confiance à google traduction ou autre alors j'aurai aimé votre aide.

Voici les 2 phrases :
- Tu es poussière et tu retourneras en poussière.
- Comme tu as fait il te sera fait : tes actes te retomberont sur la tête.


Merci d'avance à tous ceux qui pourront m'aider Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 2 novembre 2013, 21:19    Objet : Répondre en citant

"Tu es poussière et tu retourneras à la poussière", c'est dans la bible, Genèse 3:19: pulvis es et in pulverem reverteris.

"Comme tu as fait (lit. "comme tu auras fait") il te sera fait": ut feceris ita fiet tibi. C'est mieux comme ça si c'est une assertion générale, pour prévenir n'importe qui qu'il ne faut pas faire de mal. Si c'était adressé à quelqu'un en particulier, et parlant de quelque chose qu'il a déjà vraiment fait, alors on traduirait littéralement "comme tu as fait" ut fecisti.

Je pense que "retomber sur la tête" est une expression trop idiomatique pour être traduite littéralement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Poline7
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 02 nov 2013
Messages : 2

MessagePosté le Dim 3 novembre 2013, 16:46    Objet : Réponse Répondre en citant

Merci Sarah89 Smile

J'ai trouver comme traduction pour :
"Comme tu as fait il te sera fait tes oeuvres te retomberont sur la tête " → " ut fecisti ita fiet tibi etributionem tuam convertet in caput tuu "
Mais je ne suis pas sur du tout si quelqu'un pourrait m'aider merci beaucoup
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 3 novembre 2013, 17:21    Objet : Répondre en citant

Non, ce n'est pas correct, la grammaire et les mots sont faux. Mais comme je l'ai dit, je ne crois pas que "retomber sur la tête" aurait du sens en latin. Il y a certaines expression figurées qui ont un sens dans une langue, mais pas dans une autre.

Vt feceris/fecisti (selon le contexte comme j'ai expliqué) ita fiet tibi exprime déjà bien l'idée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 3 novembre 2013, 21:01    Objet : Répondre en citant

Bonne nouvelle! J'ai cherché un peu et j'ai trouvé des exemples en latin ou on dit "retomber sur la tête" littéralement, avec le même sens qu'en français! Je ne l'avais jamais vu avant, mais ça peut donc se dire en latin aussi.

Facta tua in tuum caput recident: tes actes retomberont sur ta tête. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Lun 4 novembre 2013, 10:45    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bonne nouvelle! J'ai cherché un peu et j'ai trouvé des exemples en latin ou on dit "retomber sur la tête" littéralement, avec le même sens qu'en français! Je ne l'avais jamais vu avant, mais ça peut donc se dire en latin aussi.

Facta tua in tuum caput recident: tes actes retomberont sur ta tête. Smile


Bonjour, vous serait-il possible de citer vos sources concernant les exemples dont vous parlez? Pour ma part je n'ai trouvé que ce qui suit:Note 37, (Jérémie, chapite II, § 37) à propos de « Manus tuae erunt super caput tuum »… Voici la note: « Alii « manus tuae » ,id est, opera et peccata tua recident in caput tuum.
Sainte Bible contenant l'Ancien et le Nouveau testament
books.google.be/books?id=grPQZkg4DkYC

Il s'agit en fait d'une note qui interprète, commente en latin ( comme cela s'est souvent fait) l'extrait de " Jérémie". C'est une "traduction littérale" de l'idiome français vers le latin, et non le contraire, de la phrase " et tes actes ( ici :opera et non facta ) retomberont sur ta tête." A mes yeux , mais j'espère être détrompé, cette phrase latine est une invention de toute pièce qui ne s'appuie en rien sur un texte latin original. On ne serait pas loin de la version macaronique des " Exercices de style" de Queneau.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 4 novembre 2013, 18:03    Objet : Répondre en citant

Ce n'est pas là que je l'ai trouvée, voilà les exemples:

quod ubi nuntiatum est, uelut hospitis, non hostis aduentu motus Philippus accumbere eum epularique iussit, atque inde dimissis aliis, solum retentum, ipsum quidem de se timere quicquam uetuit, Aetolorum praua consilia atque in ipsorum caput semper recidentia accusauit, qui primum Romanos, deinde Antiochum in Graeciam adduxissent.
Livy, 36.29.8

Critobulus, inter medicos artis eximiae, sed in tanto periculo territus, admovere metuebat manus, ne in ipsius caput parum prosperae curationis recideret eventus.
Curt.9.5.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Actes de baptême 1 Lun 20 avril 2020, 15:58 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduire 2 actes pour ma généalogie 1 Jeu 7 novembre 2013, 11:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Nous pouvons choisir nos actes 1 Sam 23 mars 2013, 17:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Tes actes auront toujours des conséquences 2 Lun 18 novembre 2013, 17:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ne courbe jamais la tête 4 Ven 2 août 2013, 11:43 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Garde en tête ce que tu peux être 2 Jeu 19 février 2009, 19:29 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages une chanson dans la tete 2 Mar 17 septembre 2013, 23:43 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com