"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Vivre ultra pour vivre


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
coco90
Invité





MessagePosté le Lun 26 août 2013, 19:24    Objet : Vivre ultra pour vivre Répondre en citant

Quelqu'un pour traduire ceci ?


"Vivre ultra pour vivre"


"ultra" signifie le mode de supportérisme, donc en quelque sorte un mode de vie, je pense que ce mot ci doit rester ainsi même une fois traduit en latin Wink



Merci d'avance à ceux qui m'apporteront une réponse !
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 27 août 2013, 14:27    Objet : Répondre en citant

vivre pour vivre = vivere ad vivendum

J'ai l'impression que vous tenez au mot latin "ultra". "Sans mesure" peut se dire "ultra modum".

vivere ultra modum ad vivendum Ou comme un ordre Vis... ! =>
Vive ultra modum ad vivendum (adressé à une personne)
Vivite ultra modum ad vivendum (adressé à plusieurs personnes)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 27 août 2013, 17:46    Objet : Répondre en citant

Ou

Vive ultra modum ut vivas = vis au-delà de la mesure pour vivre
Vivite ultra modum ut vivatis = vivez au-delà de la mesure pour vivre
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coco90
Invité





MessagePosté le Mar 27 août 2013, 17:46    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
vivre pour vivre = vivere ad vivendum

J'ai l'impression que vous tenez au mot latin "ultra". "Sans mesure" peut se dire "ultra modum".

vivere ultra modum ad vivendum Ou comme un ordre Vis... ! =>
Vive ultra modum ad vivendum (adressé à une personne)
Vivite ultra modum ad vivendum (adressé à plusieurs personnes)

Je vous remercie grandement pour cette première traduction !

En faite le mot "ultra" correspond dans la phrase que je vous ai donné à un genre de nom, comme par exemple j'aurai pu dire "Vivre libre pour vivre" sauf que la c'est "Vivre ultra pour vivre", cela ne change donc rien et votre traduction est donc correct ?

On m'avait par ailleurs parlé de ceci:

"Vivere ultra per viver"

Est ce correct ou complètement faux ?

Merci de votre aide !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 27 août 2013, 17:59    Objet : Répondre en citant

Ce qu'il y a c'est que ultra est un mot latin, qui a sa propre signification en latin.

Voici la définition:
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=ultra

Donc si on disait simplement "vivre ultra" en latin ça voudrait dire "vivre plus loin" or "vivre de l'autre côté", mais on ne sait pas plus loin que quoi ou de l'autre côté de quoi. Ca n'aurait pas vraiment de sens. C'est pour ça que Cloelia a proposé ultra modum = au-delà de la mesure.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 27 août 2013, 18:01    Objet : Répondre en citant

coco90 a écrit :
On m'avait par ailleurs parlé de ceci:

"Vivere ultra per viver"


Est ce correct ou complètement faux ?


Merci de votre aide !
C'est faux.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coco90
Invité





MessagePosté le Mar 27 août 2013, 18:35    Objet : Répondre en citant

Je vous remercie de votre aide !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Poussé à vivre, forcé de vivre, laissé pour mourir 3 Jeu 31 décembre 2015, 23:08 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction Vivre libre et La Liberté de vivre 3 Mar 22 décembre 2015, 15:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Savourer la vie, vivre la vie Essayer c'est vivre 1 Dim 24 février 2019, 12:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages vivre en paix, la paix pour vivre 1 Mar 8 mars 2016, 01:52 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages L'espoir fait vivre 1 Dim 20 mai 2018, 22:12 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages lutter pour vivre 2 Sam 8 septembre 2018, 15:40 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Vivre le moment présent 1 Ven 28 mai 2010, 10:53 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com