"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Seul le courage sur le chemin permet


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Solinvictus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 13 juil 2013
Messages : 3

MessagePosté le Sam 13 juillet 2013, 11:31    Objet : Seul le courage sur le chemin permet Répondre en citant

Bonjour,

Je me permets de solliciter vos lumières afin de me traduire une phrase qui me tient à cœur :

"Seul le courage sur le chemin permet que le chemin se manifeste."

J'ai fait quelques recherches (traducteur, dictionnaire), et je suis arrivé à une traduction, qui est celle-ci:

"Tantum confortamini, ut iter liquidum facit semita."

Est-ce correct ? Si non, pourriez-vous m'assister dans ma requête ?

Je vous remercie, et vous souhaite une excellente journée.

Cordialement,

Solinvictus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 13 juillet 2013, 18:37    Objet : Re: Seul le courage sur le chemin permet Répondre en citant

C'est une citation de Paulo Coelho :
http://g1.globo.com/platb/paulocoelho/2011/12/21/o-amigo-em-sidney-2 ( Só a coragem no caminho faz com que o caminho se manifeste. )
"Seul le courage sur le chemin permet que le chemin se manifeste."
Solum audacia in itinere sinit ut iter appareat.

Les mots : solum audacia - seulement le courage, in itinere - sur le chemin, sinit - permet, ut - que, iter appareat - le chemin se manifeste.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Solinvictus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 13 juil 2013
Messages : 3

MessagePosté le Sam 13 juillet 2013, 19:00    Objet : Répondre en citant

Bonsoir Cloelia,

C'est effectivement une phrase citée par Paulo Coelho mais il semble que celle-ci soit à attribuer à Saint Augustin. Quoi qu'il en soit, je te remercie pour cette traduction qui me convient mille fois mieux que celle que j'avais trouvée.

Quelle magnifique langue le latin !

Bonne fin de soirée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 14 juillet 2013, 00:02    Objet : Répondre en citant

J'ai des doutes sur sinit dans ce sens. "Permettre" dans ce contexte en français veut dire faire en sorte que quelque chose soit possible plutôt que réellement permettre comme dans donner une permission, et je ne suis pas sûre que sinere puisse être utilisé dans ce sens. D'ailleurs, je ne connais pas le portugais mais est-ce que "haz" ne veut pas dire "fait"? Je crois que "permettre" avec cette signification est assez particulier au français.

Je dirais:

Sola fortitudo/audacia in itinere facit ut iter appareat.
Seul le courage/l'audace, la hardiesse en chemin fait (en sorte) que le chemin apparaisse/se manifeste.

Si la citation est vraiment tirée de saint Augustin, ce serait bien de trouver l'original, mais je n'ai pas pu. C'est aussi possible que ce soit une fausse attribution...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Solinvictus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 13 juil 2013
Messages : 3

MessagePosté le Dim 14 juillet 2013, 12:34    Objet : Répondre en citant

Merci de ces ajustements.

Oui, cette attribution est peut-être incorrect. J'ai aussi essayé de rechercher cette phrase prêtée à Saint Augustin sans y parvenir.

Pourriez-vous m'éclairer sur cette différence ?

* Solum audacia
* Sola audacia

Ici, l'emploi de "fortitudo" est-il plus adéquat ? Ou "audacia" ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 14 juillet 2013, 13:28    Objet : Re: Seul le courage sur le chemin permet Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Solum audacia in itinere sinit ut iter appareat.
Les mots : solum audacia - seulement le courage, in itinere - sur le chemin, sinit - permet, ut - que, iter appareat - le chemin se manifeste.
Comme j'ai déjà écrit solum signifie seulement. sola signifie seule. Só peut signifier seulement ou seul(e).
Solinvictus a écrit :
Ici, l'emploi de "fortitudo" est-il plus adéquat ? Ou "audacia" ?
J'ai trouvé audacia (qui vient de audere = oser) plus adéquat. C'est pour cela que je l'ai choisi. Mais si vous préférez fortitudo ce nom féminin convient aussi.
fortitudo, inis, f. : - 1 - force, puissance, solidité. - 2 - force d'âme, courage, fermeté, bravoure, valeur, hardiesse.
audacia, ae, f. : - 1 - audace, hardiesse. - 2 - acte audacieux, coup d’audace.
Sarah89 a écrit :
D'ailleurs, je ne connais pas le portugais mais est-ce que "haz" ne veut pas dire "fait"? J'ai des doutes sur sinit dans ce sens. "Permettre" dans ce contexte en français veut dire faire en sorte que quelque chose soit possible plutôt que réellement permettre comme dans donner une permission, et je ne suis pas sûre que sinere puisse être utilisé dans ce sens. Je crois que "permettre" avec cette signification est assez particulier au français.
Oui haz signifie "fait". Il est possible qu tu aies raison Sarah. Je ne suis pas française. Cependant j'aimerais l'avis d'un autre Français latiniste comme Bill ou Anne345.

Bonne fête nationale à tous !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages le chemin qui permet de s'apercevoir qu'il est trop court 6 Jeu 30 octobre 2014, 10:36 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages L'ignorance est fondatrice car elle permet le questionnement 1 Dim 22 avril 2012, 01:15 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le chemin importe peu 3 Ven 19 mai 2023, 19:43 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages sur le chemin avec le voyageur 2 Mer 14 novembre 2018, 07:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Le saint et la vérité te montrent le chemin 1 Dim 24 janvier 2016, 17:56 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages N'oublie pas d'où tu viens, et le chemin parcouru 10 Ven 23 septembre 2016, 06:28 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Nulle n'est île à qui sait le chemin 3 Jeu 3 août 2017, 11:59 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com