Auteur |
Message |
epicurienne HadÉrent
Inscrit le 12 juin 2013 Messages : 5
|
Posté le Jeu 13 juin 2013, 15:41 Objet : la vie est un défi à relever, un bonheur à mériter, une... |
|
|
bonjour,
quelqu'un peut-il m'aider à traduire cette phrase svp ? :
"la vie est un défi à relever, un bonheur à mériter, une aventure à tenter"
merci pour vos réponses |
|
|
|
|
epicurienne HadÉrent
Inscrit le 12 juin 2013 Messages : 5
|
Posté le Ven 14 juin 2013, 10:13 Objet : |
|
|
Hého prsn pour m'aider ?? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 15 juin 2013, 00:53 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :Citation :25/03/2010, 11h18 mcmg
Vita certatura,felicitatem meritura et fortunam temptatura est
http://help.berberber.com/forum10/116062-pour-tatoo.html#post326990 Ca veut dire: la vie se battra (devra se battre, est destinée à se battre), méritera le bonheur (toujours dans le sens de "est destinée à"...) et tentera la chance.
Désolée, mais il n'y a pas vraiment de mot pour "défi" ou "aventure" en latin, donc le phrase demandée est assez intraduisible... |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 15 juin 2013, 01:29 Objet : |
|
|
On ne doit pas dire qu'une phrase est intraduisible parce qu'on ne peut pas faire une traduction littérale. D'habitude un traducteur professionel traduit sens à sens et non pas mot à mot. À mon avis mcmg a réussi à faire une très bonne traduction avec la qualité d'être concise. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 15 juin 2013, 01:58 Objet : |
|
|
"La vie se battra, méritera le bonheur et tentera la chance" ne veut pas du tout dire la même chose. On passe du passif (la vie est un bonheur à mériter) à l'actif (la vie méritera le bonheur)! |
|
|
|
|
epicurienne HadÉrent
Inscrit le 12 juin 2013 Messages : 5
|
Posté le Sam 15 juin 2013, 23:02 Objet : |
|
|
je vous remercie pour vos réponses
donc il n' y a vraiment pas moyen de traduire cette phrase ?
p.s: je n'ai aucune notion en latin... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 15 juin 2013, 23:10 Objet : |
|
|
Mot pour mot, non.
On pourrait s'inspirer de la phrase proposée par Anne pour les deux dernières parties, en les mettant au passif:
Vita felicitas merenda, fortuna temptanda est.
La vie est un bonheur à mériter, une chance à tenter.
Mais pour "défi à relever", je ne sais pas ce qu'on pourrait mettre à la place qui s'approcherait du sens voulu... |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 16 juin 2013, 00:15 Objet : |
|
|
Pour exprimer l'obligation l'adjectif verbal doit être attribut... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 16 juin 2013, 00:35 Objet : |
|
|
Comment traduirais-tu ma phrase autrement que je l'ai fait?
Qu'est-ce que felicitas merenda et fortuna temptanda pourraient vouloir dire d'autre que "bonheur à mériter" et "chance à tenter"? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 16 juin 2013, 06:52 Objet : |
|
|
fortuna temptanda peut signifier "en sollicitant la fortune"
mais felicitas merenda est un solécisme. |
|
|
|
|
epicurienne HadÉrent
Inscrit le 12 juin 2013 Messages : 5
|
Posté le Jeu 20 juin 2013, 09:44 Objet : |
|
|
Bonjour,
pouvez-vous me dire si les phrases suivantes sont correctes svp ? :
"OMNIA MUTANTUR, NOS ET MUTAMUR IN ILLIS"
"TEMPORA MUTANTUR ET NOS MUTAMUR IN ILLIS"
(si toutes les 2 veulent dire la même chose, à savoir : les temps changent et nous changeons avec)
"OMNIA CAUSA FIUNT"
(tout arrive pour une raison)
je vous remercie de nous consacrer un peu de votre temps pour répondre à nos questions. c'est vraiment sympa ! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 20 juin 2013, 10:38 Objet : |
|
|
Quand on écrit en capitales, comme le faisaient les Romains, tous les "u" deviennent V. Et on n'utilise pas de virgule dans les phrases écrites en capitales.
OMNIA MVTANTVR NOS ET MVTAMVR IN ILLIS
Omnia mutantur, nos et mutamur in illis = Toutes les choses changent et nous changeons avec (elles).
TEMPORA MVTANTVUR ET NOS MVTAMVR IN ILLIS
Tempora mutantur et nos mutamur in illis = Les temps changent et nous changeons avec (eux).
OMNIA CAUSA FIVNT
Omnia causa fiunt
Tout arrive pour une raison.
Comme vous voyez toutes les phrases en latin étaient correctes^^ |
|
|
|
|
epicurienne HadÉrent
Inscrit le 12 juin 2013 Messages : 5
|
Posté le Jeu 20 juin 2013, 11:02 Objet : |
|
|
Merci Cloelia pour toutes ces précisions.
je vous souhaite une agréable journée. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 20 juin 2013, 11:11 Objet : |
|
|
epicurienne a écrit :je vous souhaite une agréable journée. À vous de même. |
|
|
|
|
|