Auteur |
Message |
kardessh Invité
|
Posté le Jeu 28 mars 2013, 19:58 Objet : Le bonheur n'est qu'éphémère |
|
|
Bonjour j'ai besoin de votre aide pour traduire une citation , je ne fait pas vraiment confiance au traducteur comme google et je n'est pas envie de garder sur moi quel que chose qui ne veut rien dire ou alors ou il y a plusieurs langue dedans ..
Cette citation est : Le bonheur n'est qu'éphémère .
merci d'avance pour votre aide |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 30 mars 2013, 11:50 Objet : |
|
|
"Le bonheur n'est qu'éphémère".
Je dirais Felicitas brevis est. Ou l'ordre des mots
Brevis est felicitas.
À la place de felicitas on peut mettre beatitudo :
Beatitudo brevis est. Brevis est beatitudo.
felicitas, atis, f. : - 1 - félicité, bonheur, prospérité.
beatitudo, onis, f. : bonheur, béatitude.
D'où vient cette citation ? |
|
|
|
|
Kardessh Invité
|
Posté le Sam 1 juin 2013, 21:04 Objet : |
|
|
J avais vu aussi la traduction : beatitudo est fluxa . Es que cette traduction est correct ? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 3 juin 2013, 10:57 Objet : |
|
|
Kardessh a écrit :J' avais vu aussi la traduction : beatitudo est fluxa. Es que cette traduction est correcte ? Oui.
fluxus, a, um : part. passé de fluo. - 1 - fluide, liquide, qui coule. - 2 - mou, lâche, pendant, flottant, traînant. - 3 - qui tombe, qui tombe en ruine.
- 4 - mou, amolli, énervé, efféminé. - 5 - fragile, chancelant, changeant, passager, de courte durée.
- fides fluxa, Sall. Liv. : fidélité chancelante.
- gens fluxa morum, Sil. : peuple inconstant.
- fluxa mens senio, Tac. : raison affaiblie par l'âge.
- fluxa gloria formae, Cic. : éclat éphémère de la beauté.
- fluxa auctoritas, Tac. : pouvoir mal assuré.
- fluxa studia, Tac. : oeuvres qui s'oublient vite.
Cloelia a écrit :"Le bonheur n'est qu'éphémère". D'où vient cette citation ? Vous n'avez pas répondu à ma question. |
|
|
|
|
kardessh Invité
|
Posté le Lun 3 juin 2013, 12:52 Objet : |
|
|
Merci , donc cette traduction n'est pas possible ...
Pour votre question , cette citation doit etre de moi ou alors je ne me rapelle pas l'avoir vue |
|
|
|
|
|