"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Vérification de Mihi mei optima sunt arma


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Shouwp
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 mai 2013
Messages : 2

MessagePosté le Ven 3 mai 2013, 00:11    Objet : Vérification de Mihi mei optima sunt arma Répondre en citant

Bonjour,

Pourriez-vous me confirmer que cette traduction est correcte ?
Mihi mei optima sunt arma
Pour une signification dans le sens : "Pour moi, ils sont mes meilleurs armes"

Si ce n'est pas le cas, pouvez-vous m'en indiquez une autre ?

Merci par avance Smile

Alison.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 3 mai 2013, 03:09    Objet : Répondre en citant

Cela veut dire : Pour moi ma famille (littéralement : les miens) sont mes meilleures armes.

Mais moi je mettrais le sujet au début de la phrase en latin :
Mei mihi optima sunt arma. (Les miens pour moi sont mes meilleures armes.)

Le premier mot d'une phrase est le mot qu'on met en relief. Si vous commencez par "pour moi" c'est comme vous voulez dire qu'il n'est pas courant de penser comme ça mais la plupart des tatouages qu'on a voulu que je traduise en latin font hommage à la famille du demandeur.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shouwp
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 mai 2013
Messages : 2

MessagePosté le Ven 3 mai 2013, 06:41    Objet : Répondre en citant

Je vous remercie pour la rapidité, et pour cette information Smile !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 3 mai 2013, 15:53    Objet : Répondre en citant

En fait, vous n'avez pas besoin d'écrire "sunt" (sont). Les formes du verbe "esse" (être) sont souvent sous-entendues dans les phrases latines.

Donc : Mei mihi optima (sunt) arma => Mei mihi optima arma.

Les mots : mei - ma famille, les miens, (sunt - sont = sous-entendu), mihi - pour moi, (mea - mes = habituellement sous-entendu), optima - meilleures, arma - armes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Quis attero mihi tantum planto mihi balidus 1 Sam 9 juillet 2011, 22:39 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages pro roma libera arma cepi 1 Mer 18 mars 2015, 23:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Dominus fati mei 14 Dim 1 décembre 2013, 12:58 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Non alieni sed mei me delectant 1 Jeu 29 octobre 2015, 23:07 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages In cordis mei reside pro malum commitere 7 Dim 19 juin 2011, 15:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages mihi ignosce ou ignosce mihi ? 2 Mar 22 octobre 2013, 22:57 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Dilectus meus mihi et ego illi 1 Mar 28 juin 2016, 00:14 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com