"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Toi qui a toujours été là pour moi. Quoi qu'il arrive...


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
DDchat
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 fév 2013
Messages : 1

MessagePosté le Ven 1 février 2013, 22:53    Objet : Toi qui a toujours été là pour moi. Quoi qu'il arrive... Répondre en citant

Bonsoir,
j'ai pour projet de me (re)faire tatouer très prochainement, mais j'aurai voulu avoir une traduction :
"Toi qui a toujours été là pour moi. Quoi qu'il arrive, quoi qu'il advienne, tu restera toujours dans mon coeur et dans mon esprit"
J'ai trouvé cette traduction (via google...) : "Et tu sororem, nihil pro me semper fuit. Quicquid fit, quidquid contingit in corde meo et eris semper animo"
Et j'aurai donc voulu savoir si c'était bon ou pas Very Happy

Et une autre petite question (pour un autre tatouage), comment dit-on : a jamais tienne, a l'infini (tibi semper, ad infinitum?)?

Merci beaucoup !

Ps: je n'ai jamais fait de latin mais c'est une langue (morte) qui m'attire, et j'aurai voulu aussi savoir si vous connaissiez des bouquins pour apprendre le latin (ou du moins les bases)?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 27 mars 2013, 15:22    Objet : Répondre en citant

La traduction de google est fausse comme d'habitude. Cependant elle montre que tu as oublié d'écrire que les mots sont adressés à ta sœur.
Je traduis donc "Toi ma sœur qui a toujours été là pour moi. Quoi qu'il arrive, quoi qu'il advienne, tu resteras toujours dans mon cœur et dans mon esprit"
Soror qui semper mihi affuisti. Quidquid accidit, quidquid evenit semper in corde animoque meo manebis.

tua in aeternum ou tua in perpetuum (à jamais tienne)

"à l'infini" = in infinitum
"In infinitum indique que l'étendue d'une obligation est indéfinie. Par exemple l'associé d'une société en nom collectif répond du passif social sans limitation et est donc tenu in infinitum. L'expression est parfois employée par un abus de langage pour traduire la durée illimitée de telle situation juridique, alors qu'il conviendrait de dire in perpetuum." Source :
http://www.locutio.net/modules.php?name=Encyclopedia&op=content&tid=6635

ad infinitum pour "à l'infini" existe mais ne convient pas non plus dans ta phrase. Il s'agit souvent d'une chose qui se répète et répète. Une expression apparentée par le sens est "ad nauseam". Exemple : On pourrait en parler à l'infini.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Je sens qu'il arrive 1 Jeu 16 mars 2017, 14:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Au secours, j'y arrive pas ! 1 Mer 26 septembre 2007, 21:48 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Quoi qu'il arrive je serai toujours debout 1 Mer 13 juin 2012, 21:47 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Texte qui m'est arrivé par mail auquel je ne comprends rien. 2 Lun 20 février 2017, 13:26 Voir le dernier message
neotobi


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com