"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

N'aie confiance en personne, si ce n'est en toi même


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Kenzo3113
Invité





MessagePosté le Ven 1 février 2013, 10:51    Objet : N'aie confiance en personne, si ce n'est en toi même Répondre en citant

Bonjour, besoin d'aide à traduire une phrase. cependant ce n'est pas une citation connu :
"N'es confiance en personne, si ce n'est en toi même, car tu ne te décevra jamais"

Pouvez vous m'aider ?

Merci d'avance.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 1 février 2013, 12:21    Objet : Répondre en citant

Je dirais :
Nemini nisi tibi confide et numquam decipieris. (N'aie confiance en personne, si ce n'est en toi-même, et tu ne seras jamais deçu.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Kenzo3113
Invité





MessagePosté le Lun 4 février 2013, 13:49    Objet : Traduction Répondre en citant

Merci pour cette réponse Wink
Cloelia a écrit :
Je dirais :
Nemini nisi tibi confide et numquam decipieris. (N'aie confiance en personne, si ce n'est en toi-même, et tu ne seras jamais deçu.)

Une question quand on va sur Google translate on obtient tous un tas de traduction différentes... La votre est elle assez fiable pour pouvoir la réutiliser?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 4 février 2013, 19:20    Objet : Répondre en citant

Je suis certaine de ma traduction. (Google translate n'est jamais fiable.) Anne345 ou Bill pourrait peut-être confirmer ?

PS à Anne et à Bill
"Divi" veut aussi une confirmation : http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=20502
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 4 février 2013, 23:53    Objet : Répondre en citant

Le futur de decipio est decipies et le futur antérieur deciperis ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 5 février 2013, 01:18    Objet : Répondre en citant

"decipieris" est le futur passif (à la 2e personne du singulier). Je l'ai écrit au lieu de "et numquam eris deceptus". Pourquoi ça ne va pas ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 5 février 2013, 07:30    Objet : Répondre en citant

Si cela va très bien, c'est moi qui n'avais plus les yeux en face des trous ! Pardon.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mar 5 février 2013, 08:42    Objet : Répondre en citant

"N'es confiance en personne, si ce n'est en toi même, car tu ne te décevra jamais"

Pouvez vous m'aider ?

Autre proposition: Nemini nisi tibi credideris ( confisus/a sis), numquam enim te decipieris.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 5 février 2013, 10:03    Objet : Répondre en citant

Merci pour ta confirmation Anne345.

Bill, il est vrai que "numquam enim te decipieris" est une traduction littérale de "car (enim) tu ne te décevras (te decipieris) jamais (numquam)" mais cette phrase est plus longue que la mienne et je crois qu'il s'agit d'un tatouage...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mar 5 février 2013, 11:01    Objet : Répondre en citant

Bonjour Cloelia: honte sur moi: le "Te" de " TE decipieris" est un faute, il faut le supprimer: " Decipieris" est en effet la seule bonne solution.
Ce qui me semblait possible par contre est le " nemini credideris (confisus/a sis): subj . parfait inspiré de Cicéron " mihi neminem dederis = ne me donne personne".

Pour le tatouage, la longueur dépend aussi de l'endroit où il va être imprimé et je n'oserais te renvoyer au fameux sketch de Pierre Dac et Francis Blanche... Very Happy
Kenzo3113
Invité





MessagePosté le Mar 5 février 2013, 13:13    Objet : Traduction Répondre en citant

Merci beaucoup pour votre aide !!! Smile
Oui c'est pour un tatouage il sera au niveau des côtes jusqu'à l'aine donc la longues n'est pas vraiment critère de choix.
Encore merci beaucoup pour tout!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 6 mai 2013, 00:19    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :
Pour le tatouage, la longueur dépend aussi de l'endroit où il va être imprimé et je n'oserais te renvoyer au fameux sketch de Pierre Dac et Francis Blanche... :D

Bonjour Bill,

J'ai cherché et recherché mais je n'ai pas réussi à trouver ce fameux sketch. S'il vous plaît donnez-moi un lien pour que je puisse le lire ou le regarder !

Plus tard

Merci bien Bill de m'avoir donné un lien vers le fameux sketch par la messagerie privée ! Et oui, il est trop drôle.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Aie confiance en toi même et tu sauras vivre 6 Mar 5 mai 2015, 18:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ne fais confiance à personne 1 Lun 7 juillet 2014, 23:04 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Aie Aie Aie ! Problemes avec quelques Exo de Latin 2 Mer 25 novembre 2009, 19:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Accepte ce qui est, laisse aller ce qui était, aie confiance 9 Ven 13 octobre 2017, 22:07 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Aie conscience de la chance que tu as 1 Lun 8 avril 2013, 17:48 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Aie toujours foi en toi 21 Lun 20 février 2017, 16:34 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages aïe le latin :2 phrases a traduire pour le plus fort 1 Ven 23 octobre 2009, 09:10 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com