Auteur |
Message |
michel de perpignan (fr) Invité
|
Posté le Ven 8 juin 2012, 11:30 Objet : une quête qui me tient à coeur |
|
|
je ne sais pas si ce forum m'est autoriser, mais je me lance.
je suis amateur de moyen age ; je suis ce que l'on nomme un évocateur, ce n'est ni un jeu de rôle ni du fantastique, mais mon activité consiste à reproduire le plus fidèlement possible la vie et les occupations sur la periode du XII et XIII siècle dans les ud de la france.
ainsi je fabrique mes vètements, je participe à des rassemblements, je cuisine, je propose des activités ludiques mais pédagogiques autour de cette periode qui aura duré 1000 ans et sur laquelle flotte une chape de silence ou de contreverités.
une de mes activités préférées est la randonnée en tenue compatible avec mon époque de predilection et je parcours par ce moyen des portions de chemins de Compostelle, accompagné que je suis par d'autres "fous" de mon espèce.
voilà pour situer le personnage
il me plairait d'arborer une devise qui fasse allusion aux Lares, ces divinités domestiques, dont on trouvent traces dans le monde etrusque et que les romains ont adopté par la suite, sont les cousines des Penates; elles sont plus paticulièrement en charge de la protection des routes et des chemins; elles veillent sur ceux qui les empruntent; sorte de St christophe pour le monde chretien...
je voudrais pouvoir traduire des phrases comme:
"que les Lares me protègent"
ou bien
"des chemins et des Lares pour mener mavie"
ou bien
"avec l'aide des Lares que le chemin me guide..."
enfin je sais que le latin est affaire de nuances, c'est pour celà que j'ai un peu parlé de moi pour guider le choix des mots justes qui reflètent mon univers.
il y a une phrase, tirée d'un chant catalan qui dit "être libre pour cheminer; cheminer pour être libre" ; si vous pouviez m"aider dans ma quête...mille gr^ces à vous |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 10 juin 2012, 05:31 Objet : que les Lares me protègent |
|
|
La première phrase est facile à traduire
"que les Lares me protègent" = Lares me protegant
ou Lares me tueantur |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 25 juillet 2012, 19:30 Objet : |
|
|
Bonjour, voici une traduction pour les deux autres phrases:
Des chemins et des lares pour mener ma vie:
"Viae laresque ad vitam meam ducendam."
Avec l'aide des lares que le chemin me guide:
"Cum larum auxilio via (ou "iter") me ducat." |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 5 novembre 2012, 14:40 Objet : |
|
|
peut-on me preciser, la nuance "iter" et "via' ? |
|
|
|
|
|