Auteur |
Message |
New Invité
|
Posté le Dim 21 octobre 2012, 12:23 Objet : Avec nos pensées nous créons le monde |
|
|
Bonjour à tous,
Je souhaite me faire tatouer une phrase en latin mais je n'arrive pas à la traduire... je sollicite donc votre aide^^
" Avec nos pensées nous créons le monde "
ce que google me traduit en : Cum cogitationes nostras nos facere mundum . Mais je pense pas que cette traduction soit bonne^^
Je sais qu'en grec il y a 2 versions en fonction que si on veut dire créer à proprement parler ou dans le sens faire. Mais en latin je sais pas trop.
Merci d'avance |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 21 octobre 2012, 17:34 Objet : |
|
|
"avec nos pensées nous créons le monde"
cogitationibus nostris mundum creamus
Les mots : avec nos pensées - cogitationibus nostris, nous créons - creamus, le monde - mundum.
Variante personnalisée : mes pensées créent mon monde.
cogitationes meae mundum meum (/universum meum) creant.
Les mots : mes pensées - cogitationes meae, créent - creant, mon monde - mundum meum / mon univers - universum meum. |
|
|
|
|
New Invité
|
Posté le Dim 21 octobre 2012, 19:09 Objet : |
|
|
D'accord merci beaucoup. J'avais pas pensé à ta deuxième variante, je l'aime bien tu m'as crée un doute^^ |
|
|
|
|
guigui10 Invité
|
Posté le Mar 30 octobre 2012, 07:49 Objet : traduction francais latin phrase |
|
|
Bonjour,je recherche une personne serieuse qui pourais m aider pour une traduction tres importante en latin :
Ceux qui parle ne save rien,ceux qui save ne parle pas.
1 grand merci d avance a ceux qui pouront m aider car cela est tres important[/quote][/code] |
|
|
|
|
Bill Invité
|
Posté le Mar 30 octobre 2012, 09:04 Objet : |
|
|
Ceux qui parle ne save rien,ceux qui save ne parle pas.
Bonjour, pouvez- vous me dire si vous souhaitez la phrase au pluriel ou au singulier? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 30 octobre 2012, 13:41 Objet : |
|
|
Au pluriel sans doute.
"Ceux qui parlent ne savent rien, ceux qui savent ne parlent pas"
Qui loquuntur nihil /nil sciunt, qui sciunt non loquuntur.
Les mots : qui = ceux qui, loquuntur = parlent, nihil ou nil = (ne) rien, sciunt = (ils) savent; qui = ceux qui, sciunt = savent, non loquuntur = (ils) ne parlent pas. |
|
|
|
|
guigui10 Invité
|
Posté le Jeu 1 novembre 2012, 19:46 Objet : |
|
|
Merci a vs pr cette traduction particulierement exact car cettr traduction je l avais o paravant mais perdu et efectivement en lisant cette phrase ca me parle tt de suite donc j ai encore une traduction a vs demander,d ici quelque jours je vousdemanderai de l aide vu que aparament vs connaisser bien votre sujet,ENCORE MERCI |
|
|
|
|
|