"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

grammaire


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Mar 25 septembre 2012, 09:39    Objet : grammaire Répondre en citant

Bonjour,
Voila de nouveaux doutes :
Il s'agit d'un passage qui indique la prééminence de l'âme
« nobilior est corpore et preceteris rebus temporalibus est preferenda »
mes interrogations :
fautes ?
sens de « preceteris » ?
est-il possible d'avoir « proferenda » à la place de « preferenda » ?

Les phrases ci-dessous comportent-elles des fautes ?
1- nomination « item lego ego testator jure nature Catherine filie mee pro sua dote sui matrimonii »
2-don « item lego quolibet anno librarum regalium decem » (je lis « librarum mais pas « libras »)
3- après la nomination des exécuteurs, fixation d'une rémunération pour leur travail : « eorum quemlibet insolidum et lego cuilibet eorumdem pro eorum labore  »
Merci d'avance
pl
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 25 septembre 2012, 15:29    Objet : Re: grammaire Répondre en citant

Je crains de ne pas vous être d'un grand secours, car je ne sais pas si les différences avec du latin classique pourvent être considérées comme des erreurs ou liées à l'évolution de la langue. Il faudrait vraiment un spécialiste du latin médiéval. ou tardif

mervent2000 a écrit :
Bonjour,
Voila de nouveaux doutes :
Il s'agit d'un passage qui indique la prééminence de l'âme
« nobilior est corpore et preceteris rebus temporalibus est preferenda »
mes interrogations :
fautes ?
sens de « preceteris » ?
Je suppose que c'est aussi ce qu'on trouve en 2 mots ou avec prae : pre ceteris, praeceteris, prae ceteris : on répète le préfixe prae qui est déjà dans pr(a)aferanda, donc je le traduirais simplement par autres.
est-il possible d'avoir « proferenda » à la place de « preferenda » ?
Oui, les sensdes préfixes pro et pr(a)e sont voisins.

Les phrases ci-dessous comportent-elles des fautes ?
1- nomination « item lego ego testator jure nature Catherine filie mee pro sua dote sui matrimonii »
En latin classique, on trouverait natura, filia mea.

2-don « item lego quolibet anno librarum regalium decem » (je lis « librarum mais pas « libras »)
une contruction nombre + génitif pluriel, comme pour milia, millium en latin classique ?

3- après la nomination des exécuteurs, fixation d'une rémunération pour leur travail : « eorum quemlibet insolidum et lego cuilibet eorumdem pro eorum labore  »
in solidum ?

Merci d'avance
pl
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Mar 25 septembre 2012, 15:50    Objet : merci Anne 345 Répondre en citant

Je vous remercie pour votre réponse, c''est très sympa. Je vais bien relire suite à votre réponse. Mais surtout le" proferenda" me faisait souci. Encore merci.
La suppression du "a" dans "ae" à n'arrange rien. Et en plus ils me font des "farces" en mettant souvent des "c" à la place des "t". De même que "nichilominus" que je ne trouvais pas du fait qu'ils mettent "nichil" au lieu de "nihil"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 25 septembre 2012, 16:04    Objet : Répondre en citant

nichil est bien le latin médiéval pour le nihil du latin classique.
On trouve les deux termes nichilismo et nihilismo pour nihilisme en italien, et nichil (rien) en moyen français.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages grammaire 4 Lun 30 décembre 2013, 16:03 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages grammaire svp 2 Ven 8 avril 2016, 01:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison 5 Dim 23 septembre 2012, 20:58 Voir le dernier message
mervent2000


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com