"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Dim 23 septembre 2012, 10:33    Objet : grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison Répondre en citant

bonjour,
J'ai trois problèmes. Merci si quelqu'un peut m'aider :
1.- "licet eger copore" est possible mais peut-on dire aussi "licet corporea infirmitate" corporea?
2.- "aliqua infirmitate detentus" est possible mais peut-on dire aussi "aliquali (a)egrotatione detentus" aliquali?
3.- conjugaison
avec "quando me mori"
"contigerit" est possible
mais "contingerit" est-il aussi possible
issus de textes notariés
Meilleures salutations et bon dimanche
Pierre Leroy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 23 septembre 2012, 11:45    Objet : Re: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison Répondre en citant

Juger des bouts de phrases est un exercice périlleux et je ne suis pas sure de comprendre ce que vous cherchez.

mervent2000 a écrit :
bonjour,
J'ai trois problèmes. Merci si quelqu'un peut m'aider :
1.- "licet eger (?) copore (?) " est possible mais peut-on dire aussi "licet corporea infirmitate" corporea?
corporeus, a, um : - 1 - corporel, matériel, sensible. - 2 - de chair, charnu.

2.- "aliqua infirmitate detentus" est possible mais peut-on dire aussi "aliquali (a)egrotatione detentus" aliquali? Je ne vois pas à quoi cela correspondrait.

3.- conjugaison
avec "quando me mori"
"contigerit" est possible 3ème personne singulier de l'indicatif futur antérieur actif ou du subjonctif parfait actif
mais "contingerit" est-il aussi possible Non.
issus de textes notariés
Meilleures salutations et bon dimanche
Pierre Leroy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Dim 23 septembre 2012, 18:48    Objet : Pour Anne345 Répondre en citant

Bonsoir,
D'abord merci d'avoir regardé mon message.
Oui je comprends et je suis un peu désolé d'avoir mal formulé mon message.
Je fais la transcription d' actes notariés mais parfois je doute de ma lecture.
Et alors je ne sais si mon doute vient d'une mauvais lecture (problème paléo) ou de mes lacunes en latin.
Je cherche en vain un prof de latin, et je ne veux pas occuper trop le temps de votre forum. Ceci explique mes extraits de phrases.
Amicalement
Pierre Leroy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 23 septembre 2012, 19:03    Objet : Répondre en citant

N'hésitez pas à nous solliciter, vos sujets sont plus intéressants que les traductions pour tatouage !
Mais donnez-nous les phrases entières, ou un lien vers une image du document, nous arriverons peut-être à le déchiffrer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Dim 23 septembre 2012, 20:56    Objet : corpore et corporea Répondre en citant

Bonsoir,
Voila je reviens vers vous : (il s'agit de testaments)
dans le texte pour éviter la nullité, on dit "il a toute sa tête"
puis on précise sa santé physique :
il peut être "malade de corps" d'où "sanus mente licet eger corpore"
mais dans un autre j'ai : "licet corporea infirmitate membris fatigatus" (infirmitat(a)e) et pour ce cas je suis pratiquement certain de ma lecture.
Merci
PL
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
mervent2000
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 29 juil 2012
Messages : 20

MessagePosté le Dim 23 septembre 2012, 20:58    Objet : j'ai trouvé Répondre en citant

en relisant je viens de trouver :
en fait vous m'aviez donné la réponse :
corporelle donc corporea
Merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages mens sana in corpore sano 1 Jeu 2 avril 2009, 15:18 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages grammaire 3 Mar 25 septembre 2012, 16:04 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages grammaire 4 Lun 30 décembre 2013, 16:03 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages grammaire svp 2 Ven 8 avril 2016, 01:25 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com