Auteur |
Message |
mervent2000 HadÉsif
Inscrit le 29 juil 2012 Messages : 20
|
Posté le Dim 23 septembre 2012, 10:33 Objet : grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison |
|
|
bonjour,
J'ai trois problèmes. Merci si quelqu'un peut m'aider :
1.- "licet eger copore" est possible mais peut-on dire aussi "licet corporea infirmitate" corporea?
2.- "aliqua infirmitate detentus" est possible mais peut-on dire aussi "aliquali (a)egrotatione detentus" aliquali?
3.- conjugaison
avec "quando me mori"
"contigerit" est possible
mais "contingerit" est-il aussi possible
issus de textes notariés
Meilleures salutations et bon dimanche
Pierre Leroy |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 23 septembre 2012, 11:45 Objet : Re: grammaire pour corpore, aliqua et cojugaison |
|
|
Juger des bouts de phrases est un exercice périlleux et je ne suis pas sure de comprendre ce que vous cherchez.
mervent2000 a écrit :bonjour,
J'ai trois problèmes. Merci si quelqu'un peut m'aider :
1.- "licet eger (?) copore (?) " est possible mais peut-on dire aussi "licet corporea infirmitate" corporea?
corporeus, a, um : - 1 - corporel, matériel, sensible. - 2 - de chair, charnu.
2.- "aliqua infirmitate detentus" est possible mais peut-on dire aussi "aliquali (a)egrotatione detentus" aliquali? Je ne vois pas à quoi cela correspondrait.
3.- conjugaison
avec "quando me mori"
"contigerit" est possible 3ème personne singulier de l'indicatif futur antérieur actif ou du subjonctif parfait actif
mais "contingerit" est-il aussi possible Non.
issus de textes notariés
Meilleures salutations et bon dimanche
Pierre Leroy |
|
|
|
|
mervent2000 HadÉsif
Inscrit le 29 juil 2012 Messages : 20
|
Posté le Dim 23 septembre 2012, 18:48 Objet : Pour Anne345 |
|
|
Bonsoir,
D'abord merci d'avoir regardé mon message.
Oui je comprends et je suis un peu désolé d'avoir mal formulé mon message.
Je fais la transcription d' actes notariés mais parfois je doute de ma lecture.
Et alors je ne sais si mon doute vient d'une mauvais lecture (problème paléo) ou de mes lacunes en latin.
Je cherche en vain un prof de latin, et je ne veux pas occuper trop le temps de votre forum. Ceci explique mes extraits de phrases.
Amicalement
Pierre Leroy |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 23 septembre 2012, 19:03 Objet : |
|
|
N'hésitez pas à nous solliciter, vos sujets sont plus intéressants que les traductions pour tatouage !
Mais donnez-nous les phrases entières, ou un lien vers une image du document, nous arriverons peut-être à le déchiffrer. |
|
|
|
|
mervent2000 HadÉsif
Inscrit le 29 juil 2012 Messages : 20
|
Posté le Dim 23 septembre 2012, 20:56 Objet : corpore et corporea |
|
|
Bonsoir,
Voila je reviens vers vous : (il s'agit de testaments)
dans le texte pour éviter la nullité, on dit "il a toute sa tête"
puis on précise sa santé physique :
il peut être "malade de corps" d'où "sanus mente licet eger corpore"
mais dans un autre j'ai : "licet corporea infirmitate membris fatigatus" (infirmitat(a)e) et pour ce cas je suis pratiquement certain de ma lecture.
Merci
PL |
|
|
|
|
mervent2000 HadÉsif
Inscrit le 29 juil 2012 Messages : 20
|
Posté le Dim 23 septembre 2012, 20:58 Objet : j'ai trouvé |
|
|
en relisant je viens de trouver :
en fait vous m'aviez donné la réponse :
corporelle donc corporea
Merci |
|
|
|
|
|