Auteur |
Message |
m a t t Invité
|
Posté le Jeu 16 août 2012, 20:05 Objet : Fais de ta vie ce qu'il te plaît |
|
|
Bonjour je souhaite me faire tatouer la phrase suivante :"Fais de ta vie ce qu'il te plaît".
Est-ce que qq'un pourrait m'aider a la traduire en latin?Merci |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 16 août 2012, 20:38 Objet : |
|
|
vitam age sicut tibi libet. |
|
|
|
|
matt Invité
|
Posté le Jeu 16 août 2012, 21:05 Objet : |
|
|
on m'a aussi donné ca come traduction:
- Tua vita quod placet?
- Vivis quos vis? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 16 août 2012, 21:44 Objet : |
|
|
On pourrait aussi dire "E vita tua age quod tibi placet."
Mais "tua vita quod placet" et "vivis quos vis", c'est absolument n'importe quoi... |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 16 août 2012, 22:01 Objet : |
|
|
"e vita agere" ? D'où sors-tu cette constrution ? |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Jeu 16 août 2012, 23:11 Objet : |
|
|
J'ai pensé qu'on pouvait utiliser la préposition "ex", littéralement " faire quelque chose 'hors de sa vie'" pour exprimer la notion de "faire quelque chose de sa vie"...
Tu pense que ce n'est pas bon...? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 17 août 2012, 07:49 Objet : |
|
|
Non, je ne crois pas, sauf dans les expression signifian mourir.
Tu peux te connecter automatiquement en cochant la case "Se connecer automatiquement à chaque visite".
Attention à la compétence des intervenants sur sententiae.fr. Quant on écrit dans les conditions d'utilisation "Ne scripserit cum lingua SMS", j'ai plus que des doutes... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 17 août 2012, 13:25 Objet : |
|
|
Ok, merci.
D'après ce que j'ai pu voir sur sententiae, il y en a quand même qui s'y connaissent... |
|
|
|
|
matt Invité
|
Posté le Ven 17 août 2012, 16:07 Objet : |
|
|
je compte aller demain chez le tatoueur mais je ne sais toujours pas quelle traduction est sure !Vous avez pas d'autres solutions?Merci |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 17 août 2012, 16:34 Objet : |
|
|
Celle d'Anne345 est bonne. |
|
|
|
|
|