"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Latin>français] SVP, pouvez-vous me traduire ça ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
abdel59pro
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 27 déc 2006
Messages : 3

MessagePosté le Mer 27 décembre 2006, 21:40    Objet : [Latin>français] SVP, pouvez-vous me traduire ça ? Répondre en citant

SVP, pouvez-vous me traduire ça ? C'est très urgent.

Antiquus scriba scribarum vitam ita laudabat.
Ego, scriba eram.
Tu quoque, puer, scriba eris.
Agricolae enim aut nautae aut athletae aut poetae non tam beati sunt quam collegae nostri.

(Suite dans un autre sujet)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
abdel59pro
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 27 déc 2006
Messages : 3

MessagePosté le Jeu 28 décembre 2006, 22:36    Objet : Suite Répondre en citant

La suite :

Antiquus scriba scribarum vitam ita laudabat.
Ego, scriba eram. Tu quoque, puer, scriba eris.
Agricolae enim aut nautae aut athletae aut poetae non tam beati sunt quam collegae nostri
Nam agricolae aridam humum arant. Magnam frumenti copiam domino semper dare debent.
Non saepe in pulchrarum ficorum umbra sedere possunt.
Nautae ad longinquam Aegyptum naviguant et adversus saevos piratas armis pugnare debent.
Athletis numquam otium est.
Multae lauri claris poetis non desunt...sed poetae non semper clari sunt.
Tu, puer, cum doctus scriba eris, domini nostri negotiis intereris: pecunia et dona tibi numquam deerunt.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
abdel59pro
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 27 déc 2006
Messages : 3

MessagePosté le Ven 5 janvier 2007, 19:21    Objet : SVP Répondre en citant

Pouvez-vous me traduire ce morceau de phrase ?

"Antiquus scriba scribarum vitam ita laudabat."

SVP avant lundi 8 janvier 2007.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Ven 5 janvier 2007, 22:45    Objet : Re: Suite Répondre en citant

Bonsoir Abdel, et bienvenue sur le Forum d'Hadès.

"Antiquus scriba scribarum vitam ita laudabat.
Ego, scriba eram. Tu quoque, puer, scriba eris.
Agricolae enim aut nautae aut athletae aut poetae non tam beati sunt quam collegae nostri."

= "L'ancien scribe/copiste louait ainsi la vie des scribes. Moi, j'étais scribe. Toi aussi, jeune garçon, tu seras scribe. Car les cultivateurs ou les marins ou les athlètes ou les poètes ne sont pas aussi heureux que nos collèges/confrères."

Guillaume

PS : merci de poster tes messages les uns à la suite des autres, quand il s'agit du même texte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
martin59260
Invité





MessagePosté le Mar 9 janvier 2007, 21:25    Objet : un scripte heureux Répondre en citant

Pourrais-tu me traduire cela, STP ? Merci d'avance.
C'est un peu long, désolé.

"Nam agricolae aridam humun arant. Magnam frumenti copiam domino semper dare debent. Non saepe in pulchrarum ficorum umbra sedere possunt. Nautae ad longinquam Aegyptum navigant et adversus saevos piratas armis pugnare debent. Athletis numquam otium est. Multae lauri claris poetis non desunt...
Sed poatae non semper clari sunt. Tu puer cum doctus scriba eris, domini nostri negotiis intereris pecunia et dona tibi numquam deerunt."

PS : pour avoir une super note, Laughing.
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mar 9 janvier 2007, 22:13    Objet : Re: un scripte heureux Répondre en citant

Quelques phrases de plus, très rapidement et sans trop réfléchir :

"Car les cultivateurs labourent une terre aride/sèche. Ils doivent toujours donner au maître une grande quantité des céréales/du blé. Ils ne peuvent pas souvent s'asseoir à l'ombre des beaux figuiers. Les marins naviguent vers la lointaine Egypte et doivent se battre contre les cruels pirates...."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduire du latin au français 10 Dim 15 mai 2016, 13:36 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduire latin en francais 36 Mar 5 novembre 2013, 23:34 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Texte en latin à traduire en français 1 Mer 24 septembre 2008, 12:46 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction français/latin, 5 phrases à traduire 1 Sam 21 novembre 2009, 17:56 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com