Auteur |
Message |
*Tyler* Invité
|
Posté le Sam 2 octobre 2010, 12:44 Objet : jusqu'à ce que les moutons deviennent des lions |
|
|
Bonjour,
J'aimerais traduire en latin la phrase suivante : dresser vous sans relâche jusqu'à ce que les moutons deviennent des lions.
Je voudrais mettre cette traduction en conclusion de mon mémoire de cette année.
Cordialement. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 2 octobre 2010, 22:46 Objet : |
|
|
Quel sens donner à dresser ? |
|
|
|
|
**Tyler** Invité
|
Posté le Dim 3 octobre 2010, 18:03 Objet : |
|
|
Dressez-vous doit être vu comme opposez-vous ou battez-vous
Alors très chère Anne345 ... vous n'avez pas une réponse à cette traduction ?
Cordialement. |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Jeu 7 octobre 2010, 09:49 Objet : |
|
|
Salut!
Je propose pour le début de ta phrase :
Pugnate sine quiete...
1 - sine + abl., prép. : sans
Pugnate : impératif pluriel de Pugnare, combattre
quies, etis, f. : tranquillité, repos
- quiete ab s
Tu peux t'orienter avec les dicos du net...; il suffit de taper ta phrase dans Gougueule et..... _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 7 octobre 2010, 10:03 Objet : |
|
|
et ensuite :
dum oves leones fiant. |
|
|
|
|
**Tyler** Invité
|
Posté le Ven 8 octobre 2010, 13:27 Objet : |
|
|
Merci pour ces traductions, je vais regarder ça plus précisément. |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Ven 8 octobre 2010, 15:41 Objet : |
|
|
La traduction est bonne, Anne est de très haut niveau, et elle a terminé ma traduction, tu peux t'en servir. _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 16 novembre 2022, 21:38 Objet : |
|
|
Dressez vous sans relâche jusqu'à ce que les agneaux deviennent des lions |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 17 novembre 2022, 14:26 Objet : |
|
|
C'est une question ?
Si cette exhortation est adressée à une personne la traduction est : Pugna sine quiete dum oves leones fiant
Si "vous" est plusieurs personnes et pas un vous poli (qui n'existe pas en latin) la traduction est :
Pugnate sine quiete dum oves leones fiant |
|
|
|
|
|