Auteur |
Message |
pascal06 HadÉrent
Inscrit le 31 déc 2015 Messages : 1 Localisation : Antibes(06)
|
Posté le Jeu 31 décembre 2015, 10:43 Objet : une strophe du poème "Invictus" de W. E. Henley |
|
|
Bonjour
Je suis nouveau sur ce forum.
Je suis à la recherche d'une traduction d'une strophe du poème "Invictus" de William Ernest Henley:
-Aussi étroit soit le chemin
Nombreux, les châtiments infâmes
Je suis le maître de mon destin
Je suis le capitaine de mon âme.
Merci. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Jeu 31 décembre 2015, 11:15 Objet : Re: la strophe du poème "Invictus" de W. E. Henley |
|
|
pascal06 a écrit :Aussi étroit soit le chemin
Nombreux, les châtiments infâmes
Je suis le maître de mon destin
Je suis le capitaine de mon âme. en anglais
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Le membre Chamaeleo d'un autre site a réussi à faire une belle version rimée de cette strophe :
Nil refert quam angusta sit porta,
vel quam plenum poenarum volumen.
Sors mea e mente mea est orta;
Dirigo egomet vitae meae flumen.
version du poète Chamaeleo |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 31 décembre 2015, 11:32 Objet : Re: la strophe du poème "Invictus" de W. E. Henley |
|
|
Cloelia a écrit :pascal06 a écrit :Aussi étroit soit le chemin
Nombreux, les châtiments infâmes
Je suis le maître de mon destin
Je suis le capitaine de mon âme. en anglais
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Le membre Chamaeleo d'un autre site a réussi à faire une belle version rimée de cette strophe :
Nil refert quam angusta sit porta,
vel quam plenum poenarum volumen.
Sors mea e mente mea est orta;
Dirigo egomet vitae meae flumen.
version du poète Chamaeleo
Voici une autre proposition plus proche du texte français et sans rimes, celles-ci n'étant pas une caractéristique de la poésie latine.
trames quamvis angustus
multae poenae infames sint
tamen dominus fati mei
dux animi sum |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Jeu 31 décembre 2015, 15:40 Objet : Re: la strophe du poème "Invictus" de W. E. Henley |
|
|
Bill a écrit :Voici une autre proposition plus proche du texte français ... Pourquoi ? Je suis très étonné, car l'original est anglais... C'est donc bien à partir de l'anglais qu'il faut traduire, même si la traduction française ne présente pas un grand décalage (les 2 derniers vers sont identiques).
Chamaeleo s'est plaint de ne pas avoir réussi à écrire des vers classiques, et s'est rabattu pour cette raison sur la rime.
Abandonnons la rime, si elle est étrangère à la poésie latine, mais l'essentiel de Chamaeleo me paraît bon, notamment la notion de « angusta porta / strait gate » qu'il a trouvée dans la Vulgalte, au ch. 7 de St Matthieu.
En nous rapprochant du texte et en nous limitant à la prose :
Nil refert quam angusta sit porta,
Quam plenum poenarum volumen.
Dominus fati mei sum
dux animi mei sum.
Pour les 2 derniers vers Chamaeleo avait envisagé :
Fātī meī sum domĭnus,
Anĭmae meae sum dux.
Ce qui sonne sans doute mieux. Reste à décider si l'on dit, pour « âme », « animi » au masculin en latin classique, ou « animae » au féminin en latin tardif. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 31 décembre 2015, 16:23 Objet : Re: la strophe du poème "Invictus" de W. E. Henley |
|
|
Pourquoi ? Je suis très étonné, car l'original est anglais... C'est donc bien à partir de l'anglais qu'il faut traduire, même si la traduction française ne présente pas un grand décalage (les 2 derniers vers sont identiques).
Parce que le texte proposé par pascal06 est en français, sans plus! J'en profite pour souhaiter une excellente année à tous! |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Ven 1 janvier 2016, 16:39 Objet : BONNE ANNÉE |
|
|
OK. Bonne année à vous, et bonne année à tous ! |
|
|
|
|
|