"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction Latin->français (Histoire naturelle, livre II)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Aymeric
Invité





MessagePosté le Mer 22 septembre 2010, 16:33    Objet : Traduction Latin->français (Histoire naturelle, livre II) Répondre en citant

Bonjour à tous!

J'ai une phrase (ou tout du moins un morceau de phrase) à traduire pour demain, mais je bloque, j'ai beaucoup de mal!
Voici la phrase :

"[Formam ejus in speciem orbis absoluti globatam esse] [nomen in primis et consensus in eo mortalium orbem appellantium], [sed et argumenta rerum docent] [...] [quod convexu mediusque quacumque cernatur] [cum id accidere in alia non possit figura]."

J'ai réussi à délimiter les propositions (les crochets dans la phrase), mais je ne sais pas comment traduire!
J'arrive à cerner le sens global de la phrase seulement...

Est-ce que la première proposition est une proposition infinitive? Ou est-ce un infinitif de narration? Mais si c'est le cas, le sujet serait sous-entendu?

De même, la 2° proposition entre crochets, je n'arrive pas du tout à comprendre!

Pour la 3°, ça va, mais j'attends d'avoir traduit les autres propositions avant pour qu'il y ait une certaine cohérence.

Enfin, je n'ai pas encore vraiment eu le temps de me pencher sur les 2 dernières subordonnées, je voudrais traduire les autres avant.

Merci d'avance pour votre aide! Ca fait une paire d'heures que je stagne, et je me sens de plus en plus perdu!
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 septembre 2010, 11:22    Objet : Répondre en citant

Tu as eu des réponses sur deux autres sites. Je m'abstiens donc.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Pline l'Ancien : Histoire naturelle 8 Lun 16 octobre 2017, 16:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Quinte Curce, livre X 1 Ven 1 mars 2024, 02:31 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Passage d'un livre en latin sur la morale conjugale 20 Jeu 31 octobre 2019, 20:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Au sujet de l'Histoire naturelle 1 Jeu 12 mai 2011, 22:43 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction de devise Écrire sa propre Histoire 3 Mar 18 septembre 2012, 00:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction Vieux Livre 1 Dim 27 mai 2012, 04:47 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com