"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction panagram


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Ven 25 juin 2010, 18:34    Objet : Traduction panagram Répondre en citant

Bonjour,

n'etant helas pas latiniste, quelqu'un pourait-il me traduire les panagrams suivant:

GAZA FREQUENS LIBYCOS DUXIT KARTHAGOS TRIUMPHOS

DUC ZEPHIRE EXURGENS CURRUM CUM FLATIBUS ÆQUOR

SIC FUGIENS, DUX, ZELOTYPOS QUAM KARUS HABERIS

VIX PHLEGETON ZEPHIRI QUÆRENS MODO FLABRA MYCILLO

Merci
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 7 décembre 2018, 00:30    Objet : Répondre en citant

GAZA FREQUENS LIBYCOS DUXIT KARTHAGO (pas de "s" à la fin) TRIUMPHOS
Gaza frequens libycos duxit Karthago triumphos.
Carthage, garnie de trésors /richesses, conduisit les Libyens vers les triomphes.

DUC ZEPHIRE EXURGENS CURRUM CUM FLATIBUS ÆQUOR
Duc, Zephyre exurgens, currum cum flatibus æquor.
En te levant, ô Zéphyr, dirige mon navire vers mer et vents d'un calme plat. https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=currus

SIC FUGIENS, DUX, ZELOTYPOS QUAM KARUS HABERIS
Sic fugiens, dux, zelotypos quam Karus haberis.
Fuyant, ô général /chef, on te considère jaloux comme Karus.
zelotypos est un mot grec ζηλοτύπως qu'on trouve écrit zelotypus ici
https://www.prima-elementa.fr/Dico-z.htm#zelotypus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 10 décembre 2018, 10:48    Objet : Répondre en citant

VIX PHLEGETON ZEPHIRI QUÆRENS MODO FLABRA MYCILLO
Vix Phlegeton Zephiri quærens modo flabra Mycillo.
Selon des livres du 19ième siècle l'auteur de ce pangramme est le poète J.-Cés. Scaliger¹. Voici la traduction donnée : Qui, flamboyant, guida Zéphire sur ces eaux.
La traduction n'est pas très fidèle. Je ne comprends pas par exemple où le traducteur trouve "guida". Une traduction littérale donnerait :
À peine le brûlant (fleuve des Enfers) Phlégéthon du Zéphyr (vent d’ouest) cherchant seulement par Micylle des souffles des vents.

mot à mot
Vix adverbe : à peine
Phlegeton : dans la mythologie grecque le Phlégéthon « le Brûlant, le Flamboyant » (en grec ancien Φλεγέθων) est un fleuve qui coule dans les Enfers, c.-à-d. le royaume d’Hadès
https://www.prima-elementa.fr/Dico-p06.html#phlegethon
Zephyrus, i, m. : le Zéphyr (le vent d'ouest personnifié)
modo adverbe : seulement
Mycillos Μίκυλλος : Micylle, le pauvre cordonnier du dialogue de Lucien Le songe ou le Coq, en latin Somnium, siue Gallus, l'original en grec ancien Ὄνειρος ἤ Ἀλεκτρυών [óneiros í alektryón]
https://el.wikisource.org/wiki/Όνειρος_ή_Αλεκτρυών
http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/Lucien/coq.htm#02a
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lucien_de_Samosate
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
¹ Józef Scaliger (1540 - 1609) Największym marzeniem alfabetomana jest wpakowanie całego abecadła w mozliwie najkrótsze zdanie. Dokonał tego fililog francuski Józef Scaliger.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages La traduction 1 Ven 3 octobre 2008, 12:49 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 3 Lun 18 avril 2011, 14:18 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages traduction 2 Mer 9 février 2011, 10:03 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com