"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ercan Demirel - Seni Seviyorum Anla


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
gül
Invité





MessagePosté le Sam 19 janvier 2008, 17:18    Objet : Répondre en citant

Ercan Demirel - Seni Seviyorum Anla

ben neyleyim faydası yok birşeyin
paramparça bi haldeyim tutmaz oldu ellerim
yüreğimde bin acı tadım tuzum kalmadı
ne yaptın bana söyle durduramam bu feryadı
seninle olmak çok güzel bir dakikan ömre bedel
kokun sarmış dört yanımı dayanmak çok zor hadi gel
ben dün gece rüyamda seni gördüm bir anda
sevişiyorduk orda kurduğumuz yuvada
al beni kollarına bırakma kurda kuşa
seviyorum seni anlaa

Quelqu'un pourrait me traduire ça ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 12 avril 2017, 15:24    Objet : Répondre en citant

Seni Seviyorum Anla = Je t'aime, comprends-le

Ben neyleyim faydası yok bir şeyin
Param parça bir haldeyim tutmaz oldu ellerim
Yüreğimde bir acı tadım tuzum kalmadı
Ne yaptın bana söyle durduramam bu feryadı

Que puis-je faire ? Je ne m'intéresse plus à rien
Je suis dans un état décomposé, mes mains ne saisissent plus rien
Il y a une douleur dans mon cœur, je n'ai plus goût à rien
Dis-moi ce que tu m'as fait ? Je ne peux plus contenir ce cri

Seninle olmak çok güzel
Bir dakikan ömre bedel
Kokun sarmış dört yanımı
Dayanmak çok zor hadi gel

Être avec toi c'est tellement beau
Une minute passée avec toi vaut une vie
Ton odeur a entouré mes quatre côtés
C'est très dur d'endurer/ de résister. Allez, viens

Ben dün gece rüyamda seni gördüm bir anda
Sevişiyorduk orda kurduğumuz yuvada
Al beni kollarına bırakma kurda kuşa
Seviyorum seni anla

Hier soir dans mon rêve je t'ai vue un moment
Nous faisions l'amour dans le nid que nous avions fait
Prends-moi dans tes bras, ne me laisse pas aux loups et aux oiseaux
Je t'aime, comprends-le
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Seni seviyorum 1 Dim 26 août 2007, 08:22 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Seni seviyorum canim 1 Lun 23 avril 2007, 00:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Seni çok seviyorum 4 Jeu 24 octobre 2013, 09:36 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages la chanson Seni seviyorum 1 Dim 30 novembre 2008, 18:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ben seni seviyorum 3 Mar 3 juillet 2007, 14:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Canim tek seni seviyorum 7 Lun 11 août 2008, 16:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages seni seviyorum en abréviation svp 1 Sam 8 octobre 2011, 10:13 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com