"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

"celui qui marche droit tombe rarement"


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Norbert junior
Invité





MessagePosté le Lun 4 janvier 2010, 12:36    Objet : "celui qui marche droit tombe rarement" Répondre en citant

Je viens solliciter votre aide quant à la traduction en latin de la citation de Léonard de Vinci "celui qui marche droit tombe rarement".

merci d'avance
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 12 juillet 2016, 16:53    Objet : Répondre en citant

Une citation de Léonard de Vinci mais de quelle œuvre ?
http://maliphane.free.fr/Philosophie/Leonard_de_Vinci.htm

"Qui marche droit tombe rarement"
Je dirais
Qui protinus it raro cadit
ou
Qui protinus ambulat raro cadit

prima elementa a écrit :
protinus ire : aller sans s’arrêter, aller d’une traite. - Virg. En. 7, 601; 9, 337
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 12 juillet 2016, 17:02    Objet : Répondre en citant

pourquoi " cadat", Cloelia? Je dirais " cadit"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 12 juillet 2016, 17:10    Objet : Répondre en citant

Oui, merci d'avoir rectifié. Je n'ai pas eu l'intention d'utiliser le subjonctif même si je l'ai fait. Outre cette faute traduisiriez-vous la phrase d'une autre manière ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 12 juillet 2016, 18:21    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Oui, merci d'avoir rectifié. Je n'ai pas eu l'intention d'utiliser le subjonctif même si je l'ai fait. Outre cette faute traduisiriez-vous la phrase d'une autre manière ?


Que voulait dire Léonard par "marche droit"? Tout dépend de cela... et hors contexte...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 29 novembre 2023, 01:11    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :
Que voulait dire Léonard par "marche droit"? Tout dépend de cela
En effet, Léonard a écrit "Raro cade chi ben cammina", c'est-à dire "Qui marche bien tombe rarement". La phrase originale italienne est publiée dans Le Codex Atlanticus ou Codice Atlantico
https://it.wikiquote.org/wiki/Leonardo_da_Vinci
Ici on discute le sens de la phrase :
https://www.poesieracconti.it/aforismi/a/leonardo-da-vinci/frase-1994
Et ici on "marche bien" dans la scuola di tango argentino :
https://www.facebook.com/desvelotango/videos/raro-cade-chi-ben-camminaleonardo-da-vincitea-tango-party-tecnica-femminiledesve/3090723084483443/
Je traduirais donc "Qui marche bien tombe rarement" : Qui bene ambulat raro cadit.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Droit latin 0 Dim 2 avril 2017, 15:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Si le droit à la parole s'envole, la liberté pourrit 1 Jeu 5 novembre 2009, 13:25 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Face à l'adversité je trébuche et tombe 2 Jeu 21 mai 2020, 22:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Et s'il tombe, il combat à genoux 3 Jeu 21 mars 2013, 23:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction du mot tombeau ou tombe en hébreu 1 Dim 19 janvier 2020, 08:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Que tes rêves soient aussi doux que la neige qui tombe 2 Jeu 14 mai 2009, 15:27 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Marche droit, reste forte car ton espoir reste... 3 Mar 26 juillet 2016, 19:29 Voir le dernier message
sicerabibax


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com