"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Mon amour, je n'aime que toi


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
MéLysAh
Invité





MessagePosté le Mar 16 juin 2009, 19:13    Objet : Mon amour, je n'aime que toi Répondre en citant

Bonjour, est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire ce texte en turc ? C'est assez urgent, SVP. Merci d'avance à la personne qui pourra m'aider.

"Mon amour, je n'aime que toi. Je me sens vraiment bien avec toi, j'espère que tu tiens à moi et que tu es heureux avec moi. J'ai terriblement peur de te perdre, mon coeur. Je t'aime de trop, n'oublie jamais ça. Je veux rester avec toi le plus longtemps possible. Tu me manques, j'aime passer du temps avec toi, tu me rends heureuse. Dors bien, je t'aime mon amour."

Merci beaucoup, si quelqu'un pouvait m'aider !
Cannibal
Invité





MessagePosté le Mer 24 juin 2009, 22:25    Objet : Répondre en citant

"Mon amour, je n'aime que toi. Je me sens vraiment bien avec toi, j'espère que tu tiens à moi et que tu es heureux avec moi. J'ai terriblement peur de te perdre, mon coeur. Je t'aime de trop, n'oublie jamais ça. Je veux rester avec toi le plus longtemps possible. Tu me manques, j'aime passer du temps avec toi, tu me rends heureuse. Dors bien, je t'aime mon amour."

= Sevgilim bir tek seni seviyorum. Seninle kendimi cok iyi hissediyourm ve umarimki sende benle mutlusundur. Se kaybetmekden cok korkuyorum. Seni cok sevdigimi hiç unutma sonsuza kadar seninle birlikte olmak istiyorum. Seni cok özlüyorum cünkü sen beni multu ediyorsun. Iyi uykular, seni seviyorum askim.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages J'appartiens à moi bien-aimé, mon bien-aimé m'appartient 1 Sam 28 août 2010, 00:29 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Je suis à mon aimé et mon aimé est à moi 6 Ven 22 février 2013, 16:17 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Amour d'un jour, amour pour toujours 4 Ven 28 novembre 2014, 18:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Le malheur aime la compagnie 1 Sam 22 septembre 2007, 22:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Aime sans conditions 1 Lun 16 mars 2015, 08:32 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages AIME LA VIE et LIBERTE EN DIEU 1 Jeu 2 juin 2016, 22:44 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Aimé des Dieux - déplacé 2 Lun 27 avril 2015, 18:56 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com