Auteur |
Message |
Bertrand Invité
|
Posté le Mer 10 juin 2009, 16:41 Objet : Ne juge, ne crains, n'attends rien ni personne |
|
|
Bonsoir !
Quelqu'un aurait-ik la gentillesse de me donner un coup de main sur la traduction de cet adage ?
Ne juge, ne crains, n'attend rien ni personne.
Par avance merci bcp !!!!
Cdlt,
Bertrand |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 17 mai 2017, 21:41 Objet : Re: Ne juge, ne crains, n'attends rien ni personne |
|
|
Bertrand a écrit :Ne juge, ne crains, n'attends rien ni personne. Noli judicare nec metueris, expecta nihil et neminem.
ou
Noli judicare nec metuas, expecta nihil et neminem.
On trouve "metuas", c.-à-d. le subjonctif présent dans la Bible (pas toujours fiable) et chez Martial :
Summum nec metuas diem nec optes. (Martial, Épigrammes, X, 47.)
Ne crains ni ne souhaite ton dernier jour. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 17 mai 2017, 22:23 Objet : Re: Ne juge, ne crains, n'attends rien ni personne |
|
|
Cloelia a écrit :Bertrand a écrit :Ne juge, ne crains, n'attends rien ni personne. Noli judicare nec metueris, expecta nihil et neminem.
ou
Noli judicare nec metuas, expecta nihil et neminem.
On trouve "metuas", c.-à-d. le subjonctif présent dans la Bible (pas toujours fiable) et chez Martial :
Summum nec metuas diem nec optes. (Martial, Épigrammes, X, 47.)
Ne crains ni ne souhaite ton dernier jour. Le mélange de noli, du subjonctif et de l'impératif me semble maladroit, Cloelia. De plus, les commandes négatives ne prenne généralement pas l'impératif en prose.
Je dirais:
Ne iudicaveris, ne metueris, ne expectaveris quicquam nec quemquam.
Ou:
Noli iudicare, noli metuere, noli expectare quicquam nec quemquam. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 17 mai 2017, 23:12 Objet : |
|
|
Je suis d'accord avec toi.
On trouve un mélange dans le livre de l'Ecclésiastique 4, 32 :
Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contra ictum fluvii.
Ne résistez point en face à l'homme puissant; et ne vous raidissez pas contre le cours du fleuve (lorsqu'il ne s'agit que de la perte de vos biens et de votre vie.)
Le Deuteronome 31, 8 : Noli timere, nec paveas. (Ne craignez point et ne vous laissez pas intimider.) |
|
|
|
|
|