Auteur |
Message |
nono Invité
|
Posté le Mar 13 juin 2006, 23:24 Objet : [Arabe<>français] Traduire |
|
|
Que veut dire : لا تنسي الأوقات التي كنتي فيها ? |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Mer 14 juin 2006, 00:05 Objet : Re: [Arabe>français] Traduire |
|
|
nono a écrit :Que veut dire : لا تنسي الأوقات التي كنتي فيها ?
Bonsoir Nono !
À coup de dictionnaires bilingues arabe/perse>anglais en ligne, je dirais que :
نسي = oublier
التي = pénien, pénis (en perse)
كنت = compte (en perse)
الأوقات = les fois
Ainsi, la phrase que tu soumets signifierait :- "'N'oublie pas les fois où ... étais/était en/chez elle"
- ou "Elle ne fait pas oublier les fois où ma belle-mère (?) était chez elle".
Ce n'est pas très précis... À confirmer, donc... Arabisants et arabophones, à vous la parole !
Guillaume |
|
|
|
|
mina Invité
|
Posté le Mar 27 juin 2006, 22:20 Objet : Demande de traduction du mot "ni3ma" |
|
|
Bonsoir à tous,
Je me demande comment on peut traduire en français le mot " نِعْمَ " dans ce contexte "Wa ni3ma dillah" et est-ce que le mot "ni3ma" s'écrit "نِعْمَ " ou " نعمة " ?
Pourriez-vous m'aider SVP ?
Merci. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 2 août 2006, 12:38 Objet : Re: Demande de traduction du mot "ni3ma" |
|
|
mina a écrit :Bonsoir à tous,
Je me demande comment on peut traduire en français le mot " نِعْمَ " dans ce contexte "Wa ni3ma dillah" et est-ce que le mot "ni3ma" s'écrit "نِعْمَ " ou " نعمة " ?
Pourriez-vous m'aider SVP ?
Merci.
"ni3ma" s'écrit : نعمة, ma soeur. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 2 août 2006, 12:45 Objet : Re: [Arabe>français] Traduire |
|
|
لا تنسى الأوقات التي كنت : n'oublie pas les moments/les temps que/où tu as été (être au passe composé)... |
|
|
|
|
regor Invité
|
Posté le Ven 18 août 2006, 20:30 Objet : Traduire |
|
|
Comment dire 'AIGLE' en arabe?
Merci de l'écrire en alphabet latin, j'ai déja trouvé en caractères arabes, mais je ne peux pas prononcer! |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Mar 29 août 2006, 22:54 Objet : Aigle royal |
|
|
Bonsoir à toi !
'Aigle' se dit 'نسر' et donc, en caractères latins, 'nasr'.
Guillaume |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Jeu 31 août 2006, 19:18 Objet : Re: Demande de traduction du mot "ni3ma" |
|
|
Anonymous a écrit :mina a écrit :Bonsoir à tous,
Je me demande comment on peut traduire en français le mot " نِعْمَ " dans ce contexte "Wa ni3ma dillah" et est-ce que le mot "ni3ma" s'écrit "نِعْمَ " ou " نعمة " ?
Pourriez-vous m'aider SVP ?
Merci.
"ni3ma" s'écrit : نعمة, ma soeur.
Merci beaucoup.
Salam.
Mina. |
|
|
|
|
amine Invité
|
Posté le Mer 13 septembre 2006, 17:58 Objet : Arabe/Traduction |
|
|
Bonjour,
j'aimerais bien avoir la traduction de cette phrase en arabe, si vous pouvez :
(Peut contenir des traces de soja et de noix)
Merci. |
|
|
|
|
Amine Invité
|
Posté le Lun 18 septembre 2006, 23:36 Objet : |
|
|
On écrit 'ne3ma' comme ça : نِعْم |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 27 septembre 2006, 08:59 Objet : Re: Demande de traduction du mot "ni3ma" |
|
|
mina a écrit :Bonsoir à tous,
Je me demande comment on peut traduire en français le mot " نِعْمَ " dans ce contexte "Wa ni3ma dillah" et est-ce que le mot "ni3ma" s'écrit "نِعْمَ " ou " نعمة " ?
Pourriez-vous m'aider SVP ?
Merci.
Wa = و
ni3mati = نعمة
llah = الله
"Wa ni3ma dillah" c'est phonétique, mais pour l'écriture "wa ni3mati allah" alors c'est " ونعمة الله". Traduction : "et la faveur de dieu". Je pense que c'est dans le Coran.
En plus, 'نعمة', c'est le singulier de 'نعم'. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 12 mars 2007, 20:23 Objet : Re: Demande de traduction du mot "ni3ma" |
|
|
Anonymous a écrit :mina a écrit :Bonsoir à tous,
Je me demande comment on peut traduire en français le mot " نِعْمَ " dans ce contexte "Wa ni3ma dillah" et est-ce que le mot "ni3ma" s'écrit "نِعْمَ " ou " نعمة " ?
Pourriez-vous m'aider SVP ?
Merci.
"ni3ma" s'écrit : نعمة, ma soeur.
Merci beaucoup.
Désolée pour le retard. |
|
|
|
|
3tr3-an0nyme Invité
|
Posté le Ven 27 février 2009, 18:22 Objet : |
|
|
Bonjour,
Je cherche à traduire ceci :
"wana wana hobi lawel hobi lakharel wantya la3mer wantya chabi nabrik ona3chak fik".
Merci. |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Sam 28 février 2009, 00:34 Objet : |
|
|
3tr3-an0nyme a écrit :Bonjour,
Je cherche à traduire ceci :
"wana wana hobi lawel hobi lakharel wantya la3mer wantya chabi nabrik ona3chak fik".
Merci.
Salut,
Mon premier amour, mon dernier amour, tu es ma vie, je t'aime, je t'adore.
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com |
|
|
|
|
3tr3-an0nyme Invité
|
Posté le Dim 1 mars 2009, 15:31 Objet : |
|
|
Merci beaucoup. |
|
|
|
|
|