"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Le testament d'Auguste à traduire en français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 avril 2008, 18:57    Objet : Répondre en citant

Attention au temps du verbe !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coraliiie
Invité





MessagePosté le Dim 20 avril 2008, 19:42    Objet : Auguste Répondre en citant

"Le sénat estimait que l'autel de la Paix d'Auguste devait être consacré à mon retour."
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 avril 2008, 19:58    Objet : Répondre en citant

Fais attention !
Essaye d'avancer plus vite...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coraliiie
Invité





MessagePosté le Dim 20 avril 2008, 20:29    Objet : auguste Répondre en citant

Le sénat a estimé que l'autel de la Paix d'Auguste devait être consacré à mon retour.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 20 avril 2008, 22:07    Objet : Répondre en citant

Presque.
Le sénat a décidé qu'un autel de la Paix d'Auguste devait être consacré à l'occasion de mon retour.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coraliiie
Invité





MessagePosté le Lun 21 avril 2008, 11:44    Objet : auguste Répondre en citant

Mais je comprends pas ! C'est censé être le testament d'Auguste ! Alors pourquoi il ne dit pas je ?

"Le sénat a décidé qu'un autel de la Paix d'Auguste devait être consacré à l'occasion de mon retour. Le sénat ordonne que les magistrats, les prêtres, les vierges et les prêtresses fassent un sacrifice qui revient tous les ans dans le champ de Mars."

Voila la suite de la traduction qui pour moi me semble possible.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 21 avril 2008, 12:06    Objet : Répondre en citant

Ton texte est extrait des Res gestae Augusti dans lequel Auguste raconte les faits mémorables de sa carrière.
Ce n'est donc pas un testament comme celui où on exprime ses dernières volontés, mais un texte où on raconte sa vie, où on exprime ses sentiments. Il ne dit pas "je" parce que ce n'est pas lui qui a décidé cela !

ad campum Martium : se rapporte à la première proposition puisqu'il est avant le "in qua"
Il manque la traduction de in qua : quel est l'antécédent de qua ?
Attention au temps de jussit !
Tu peux remplacer "qui revient tous les ans" par "chaque année", ou "annuel".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coraliiie
Invité





MessagePosté le Lun 21 avril 2008, 12:49    Objet : Auguste Répondre en citant

Le sénat a décidé qu'un autel de la Paix d'Auguste devait être consacré à l'occasion de mon retour dans le Champ de mars, dans lequel il ordonne que les magistrats, les prêtres, les vierges et les prêtresses fassent un sacrifice annuel.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 21 avril 2008, 12:57    Objet : Répondre en citant

Ca y est ! Reste éventuellement à améliorer le français.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
coraliiie
Invité





MessagePosté le Mar 22 avril 2008, 09:01    Objet : Auguste Répondre en citant

Pourquoi ? Je ne vois pas la faute !

Le sénat a décidé qu'un autel de la Paix d'Auguste devra être consacré à l'occasion de mon retour dans le champ de mars dans lequel il ordonne que les magistrats, les prêtres, les vierges et les prêtresses fassent un sacrifice annuel.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Auguste a construit un temple de Mars 1 Mar 13 février 2024, 17:37 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages testament de Carmentrant 0 Ven 22 novembre 2013, 11:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduire une lettre du français en vieux français 0 Jeu 22 novembre 2007, 17:27 Voir le dernier message
mamos
Pas de nouveaux messages [Vieux français>français] Traduire, SVP 3 Lun 25 janvier 2010, 23:29 Voir le dernier message
Stancetig


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com