"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Demande d'avis sur une traduction pour completer un tatouage


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 12 août 2014, 23:26    Objet : Répondre en citant

Si, ça marche, j'ai bien reçu votre message.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 01:53    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Soridia a écrit :
heu ...ok pour utiliser l'infinitif vous voulez dire
Oui.


Bonjour Soridia,

Moi je ne dis pas que c'est ok. Contrairement à l'usage français on n'utilise pas l'infinitif comme un impératif en latin. C'est pour cela que j'ai corrigé sperare (attention à l'orthographe ! pas "sprerare") à spera ou sperate.

Si vous aimez sperare c'est peut-être parce que vous connaissez la citation en entier de l’Énéide de Virgile : "una salus uictis, nullam sperare salutem" signifiant « Un seul espoir pour les vaincus, n'espérer aucun salut ».
Mais dans cette phrase il s'agit d'un infinitif. Mot à mot : un seul espoir - una salus, pour les vaincus - victis, [est = sous-entendu - est], nul salut - nullam salutem, espérer - sperare.
Regardez 290. Infinitif ici :
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/08.imperverb.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 06:29    Objet : Re Répondre en citant

Merci Cloelia,

Pour "sprerare" il s'agissait d'une simple faute de frappe Embarassed
(en même temps je fais déjà plein de fautes en français alors il ne fallais pas s'attendre à un miracle Razz) je m'en excuse néanmoins comme d'avoir à deux reprises ecorché votre pseudonyme Confused .

Si vous aviez lu plus haut j'ai expliqué pourquoi ça "se voulait de ressembler" à la citation de Virgile justement j'avais bien compris que le verbe être était sous entendu mais je voulais bricolé quelque chose avec le "vae victis" mais en mettant simplement la fin de la citation, et il est trop tôt pour que je comprenne le lien que vous m'avez donné pour le moment.
Par contre je vous suis reconnaissant d'avoir apporté une nouvelle pierre à l'édifice.

Alors pour conclure si j'ai bien compris je peux le laisser à l'infinitif mais c'est moyennement compréhensible?
( c'est pas très clair mais le faire mot à mot était déjà quasiment l'idée de départ,un peu "à la Yoda" aucun salut, espérer tu dois), ou alors sans le début de citation cela ne veut-il plus rien dire?

et dans ce cas alors j'utiliserai "spera"!
Merci de m'éclairer sur cette question

Pour être plus clair Nullam sperare salutem, il y à un petit côté redondant autant dans le son que dans la manière qui me plait beaucoup.

Si vous pouviez lire toutes mes explications autour de ce "message" qui dans sa globalité est construit sur l'ironie (contrasté de l'ironie du sort du récit de Brennos et du siège du Capitole d'où le "vae victis" originel d'ailleurs) et le fatalisme, le post est certes un peu long, à vous de voir si vous avez le courage, le temps et l'envie de tout reprendre depuis le début, et peut être de voir si c'est ainsi (a l'infinitif) compréhensible et utilisable ou pas du tout.

"Nullam spera(re) salutem. Vae victis, sic transit gloria mundi."
A votre avis faire deux phrases collerais mieux qu'une seule à l'idée?

ou simplement si j'ai bien compris "Nullam spera salutem, vae victis, sic transit gloria mundi. sachant que j'aimerais aussi ajouté "ibi defici(e?)t orbis" mais au futur , genre "ici finira le monde" est-ce correct ? ou alors veuillez me traduire "ici finira le monde" svp.


Merci infiniment quoi qu'il en sois et bravo pour votre implication dans ce forum et à toute l'aide que vous dispensez aux gens. J'espère encore un dernier petit up pour mon infinitif avant que mon tatoueur fétiche quitte la côte pour rejoindre ses confins:wink:

Très cordialement.
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 13:36    Objet : Répondre en citant

Si vous tenez autant au mot "sperare" on peut se servir du mot noli (ou nolite au pluriel) qui s'utilise avec un infinitif pour exprimer l'impératif. Noli salutem sperare (N'espère/ N'espérez pas de salut) ou Nolite salutem sperare (N'espérez pas de salut).

Soridia a écrit :
"Nullam spera(re) salutem. Vae victis, sic transit gloria mundi."
A votre avis faire deux phrases collerais mieux qu'une seule à l'idée?
ou simplement si j'ai bien compris "Nullam spera salutem, vae victis, sic transit gloria mundi"
Personnellement j'aime mieux deux phrases (comme en français) mais vous pouvez vous contenter de mettre une virgule après chaque phrase pour avoir la possibilité d'y rajouter encore quelque chose à l'avenir.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 14:42    Objet : Répondre en citant

Bonjour Cloelia

Merci pour cette suggestion que j'adopte immédiatement pour le contour du crâne je suis donc fixé.

Nolite salutem sperare, vae victis, sic transit gloria mundis tout sera en majuscule donc je vais m'abstenir d'ajouter des ponctuations.Razz

Et pour le sommet j'ai décidé de garder l'élocution standard "Ibi deficit Orbis".

Un grand merci à Sarah et Cloelia sans qui cette traduction aurait été laborieuse.
Si des personnes sur le forum sont intéressés pour le résultat du tatouage je posterais un lien avec photo en upload.

Merci à toute l'équipe, je ne pourrais que très difficilement renvoyer l'ascenseur ne parlant ni arabe, ni turc, ni hébreu et encore moins le vieux français Confused par contre je vais de ce pas voir le reste du site Hadès ne connaissant que le forum pour le moment, j'y trouverais peut être un sujet sur lequel échanger.Cool

Bonne continuation! Very Happy
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 16:11    Objet : Répondre en citant

Soridia a écrit :
Nolite salutem sperare, vae victis, sic transit gloria mundis tout sera en majuscule
Tant mieux si tout sera en majuscule mais attention! Quand on écrit en capitales tous les U doivent s'écrire V.
NOLITE SALVTEM SPERARE VAE VICTIS SIC TRANSIT GLORIA MVNDI (pas de s à la fin !)

Et oui, "Ibi deficit Orbis" convient et au futur c'est "Ibi deficiet Orbis", comme vous avez écrit. J'ai oublié de le dire.

Personne n'a jamais posté le résultat d'un tatouage ici même si quelques-uns ont promis de le faire. Nous aimerions donc un lien avec photo en upload.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Jeu 14 août 2014, 08:46    Objet : Re: Re Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Bonjour Cloelia, salut à tous !

Pour la non existence du "U" en latin je le savais oui c'est d'ailleurs l'exacte raison pour laquelle j'ai choisis de le faire en majuscule.

Du coup je vois le tatoueur ce matin peut être que le tatoo sera fini demain,

Et pour la mise en ligne des photos vous pouvez compter dessus!!!

Toute peine mérite récompense!

La moindre des choses est de montré aux gens le fruit de leur travail!

Et puis ça me fera l'occaz de de vous remercier encore une fois Wink


Le message d'au dessus est bien de moi ....

D'ailleurs si la modération veut bien le retirer pour moi svp ....

ne m'en voulez pas, ça fais quasi 72h que j'ai pas dormis, du coup je suis maladroit.....

enfin...encore plus que d'habitude je veux dire
Laughing
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 14 août 2014, 16:31    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Nullam sperare salutem: n'espérer aucun salut (infinitif).
Nullam spera salutem: n'espère (ou "n'espérez" si c'est un "vous" de politesse, qui ne se traduit pas en latin) aucun salut (impératif singulier).
Nullam sperate salutem: n'espérez aucun salut (impératif pluriel).
Nulla speranda salus: aucun salut n'est à espérer/il ne faut espérer aucun salut.
Je viens seulement de me rendre compte que "n'espère/n'espérez aucun salut" sont des commandes négatives, et donc devraient, du moins classicalement, prendre le subjonctif plutôt que l'impératif: nullam speraveris/speraveritis salutem.
Cependant, l'impératif avec des commandes négatives se trouve en poésie.

Je sais que Soridia a déjà fait son choix, mais si jamais quelqu'un d'autre lisait ce sujet et était inspiré...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Ven 15 août 2014, 09:54    Objet : Re Répondre en citant

Salut Sarah, salut tout le monde.

J'ai déjà fais mon choix mais je reste encore ouvert aux propositions.
Je prendrai avec intérêt les éventuelles remarques, ou suggestions.

En effet mon tatoueur étant souffrant depuis hier, il à pris beaucoup de retard, et étant donné que je ne peut me raser le crâne sur le "vae victis"(trop récent) je risque de devoir attendre un bon moment (genre 3 semaines, un mois) pour finir celui-ci.

Du coup voilà déjà envoyer une photo "avant" avec le "vae victis" seul, mais il va falloir être patient pour le résultat final à moins d'un créneau horaire qui se libèrerais pour moi inopinément (sachant qu'il faut raser au moins 6h avant de commencer à tatouer....), mais il y a peu de chance. .



http://img4.hostingpics.net/pics/618398IMG0581.jpg

Merci, bonne journée
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 15 août 2014, 10:58    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Je viens seulement de me rendre compte que "n'espère/n'espérez aucun salut" sont des commandes négatives, et donc devraient, du moins classicalement, prendre le subjonctif plutôt que l'impératif: nullam speraveris/speraveritis salutem.
Cependant, l'impératif avec des commandes négatives se trouve en poésie.
ou en langage familier, par exemple chez Plaute, ce qui conviendrait bien. Mais ici, aucune contrainte métrique ne justifie par contre l'enclave du verbe !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Ven 15 août 2014, 12:07    Objet : Répondre en citant

Vous voulez dire que c'est au choix selon vous Anne?
Et quelle formule préfèreriez vous personnellement?
Pour finir avez vous tenté d'ouvrir le lien photo ? et fonctionne t-il?
Merci.
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 15 août 2014, 15:09    Objet : Répondre en citant

Ce sont des remarques grammaticales à l'intention de Sarah.
Ton lien fonctionne très bien. Mais la photo ne m'incite pas à participer au complément du tatouage !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 15 août 2014, 16:34    Objet : Répondre en citant

Même si les remarques grammaticales d'Anne sont à l'intention de Sarah je vous les expliquerai Soridia comme je les ai comprises parce qu'il s'agit bien de votre tatouage.

1. spera /sperate dans la phrase avec nullam spem n'est pas faux. Au contraire il convient dans votre phrase, vu que l'imperatif présent est utilisé par exemple par Plaute dans ses comédies, c'est-à-dire en langage parlé.
(Vae victis et sic transit gloria mundi sont aussi des phrases qui ont été dites.)

2. "Mais ici, aucune contrainte métrique ne justifie par contre l'enclave du verbe !" signifie qu'il vaut mieux choisir l'ordre des mots Nullam salutem sperate.
Donc on n'a pas besoin de mettre le verbe spera(te) au milieu de la phrase.

Mais Anne penses-tu également qu'il vaut mieux d'écrire NOLITE SPERARE SALVTEM que NOLITE SALVTEM SPERARE ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Ven 15 août 2014, 17:27    Objet : Re Répondre en citant

Merci de votre franchise Anne.

Seulement j'ai pris la photo moi même et c'est vraiment pas représentatif de la réalité.

Veuillez attendre que je vous présente les clichés le tatoo terminé avec la longueur de cheveux souhaitée et le tout correctement photographié vous pour faire vôtre idée.

Mais visiblement en disant "l'enclavement n'est pas obligatoire" j'ai tendance à penser qu'elle préfère la version originel de Cloe soit NOLITE SALVTEM SPERARE, pour éviter les excès de franchise peut être Razz

Après si c'est une question de style effectivement ça ne changera pas grand chose à votre jugement. Puis-je néanmoins compter sur votre avis (pour l'ordre des mots)? je l'espère en tout cas.

Merci d'avance Anne et merci Cloélia. Wink

PS: J'ai demander que ça ressemble à ça à mon tatoueur

http://www.google.fr/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fwww.letterfountain.com%2FFR%2Fimages%2F19.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fwww.letterfountain.com%2FFR%2Fcommentcacommence.html&h=462&w=600&tbnid=0lk2OFHWxhpyrM%3A&zoom=1&docid=bUPWEPFOHS1WMM&ei=wkruU6XKLKqk0QX2yIDQAg&tbm=isch&client=firefox-a&iact=rc&uact=3&dur=167&page=1&start=0&ndsp=45&ved=0CJoBEK0DMCc
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Demande de traduction en arabe pour un tatouage 36 Ven 24 août 2012, 08:52 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Demande de traduction pour tatouage en calligraphie arabe 24 Jeu 20 juin 2013, 13:21 Voir le dernier message
milohoff
Pas de nouveaux messages Demande de mon prénom en arabe pour un tatouage, SVP 1 Sam 20 décembre 2008, 21:38 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 1 Dim 24 mai 2009, 11:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 0 Ven 13 novembre 2009, 23:39 Voir le dernier message
kace
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 2 Lun 11 mars 2024, 03:23 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Demande de traduction 1 Ven 5 juin 2009, 13:47 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com