Auteur |
Message |
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 22 août 2013, 15:13 Objet : |
|
|
Ce sont (normalement) les différentes entrées qui peuvent générer cui.
Puisqu'il n'y a pas de relatif, soit Perseus se trompe, soit c'est bien un interrogatif ! |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 22 août 2013, 15:24 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :Ce sont (normalement) les différentes entrées qui peuvent générer cui.
Puisqu'il n'y a pas de relatif, soit Perseus se trompe, soit c'est bien un interrogatif !
Merci de m'avoir répondu si vite et vos conclusions sont les miennes! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 22 août 2013, 15:41 Objet : |
|
|
Si habebo cui dem: c'est une proposition relative de but, "(quelqu'un) à qui les donner".
Bien sûr que cui peut être un relatif (comment le pronom relatif n'aurait-il pas de datif? )! Le datif de qui, quae, quod, qui sont soit relatifs, soit interrogatifs, selon le contexte. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 22 août 2013, 16:29 Objet : |
|
|
Et dans Perseus, cliquez sur l'entrée qui, pour voir la définition complète, et vouz verrez que ça dit pareil que moi (vous verrez des exemples de cui utilisé comme relatif, à la définition II).
Sur la page vers laquelle Anne a donné un lien, ils ne marquent que "who? which? what?" avec le point d'interrogation, je me demande bien pourquoi, mais il faut aller voir la définition complète, et là vous verrez que qui est 1) Interrogatif 2) relatif, et son datif cui ne fait pas exception. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 23 août 2013, 07:29 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Si habebo cui dem: c'est une proposition relative de but, "(quelqu'un) à qui les donner".
Quelle certitude !
Vois quand même les pages 99 et suivantes de cette thèse
http://books.google.fr/books?id=N1stEvLkXAUC&pg=PA99 |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Ven 23 août 2013, 10:07 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :Sarah89 a écrit :Si habebo cui dem: c'est une proposition relative de but, "(quelqu'un) à qui les donner".
Quelle certitude !
Vois quand même les pages 99 et suivantes de cette thèse
http://books.google.fr/books?id=N1stEvLkXAUC&pg=PA99
Hm! En ce qui me concerne , il me semble hasardeux et vain de vouloir décider dans un sens ou dans l'autre.
Pour en revenir à la ligne de Cicéron que j'avais proposée à la réflexion, voici la traduction anglaise que j'ai trouvée sur Perseus:
... timide posthac ad te aut, si perfidelem habebo cui dem, scribam plane omnia aut, si obscure scribam, tu...: "if I find a very trustworthy person to whom to give a letter": je me suis permis d'en demander la nature à un ami qui " entend " l'anglais et pour lui il n'y a pas de doute, "whom" introduit bien ici une relative. Ce qui, selon moi, n'est pas faux avec la présence de " perfidelem/ very trustworthy person" comme antécédent. Mais la discussion n'est pas obligatoirement fermée pour autant ... |
|
|
|
|
|