| Auteur |
Message |
Didye Invité
|
Posté le Sam 4 novembre 2006, 03:14 Objet : Demande de traduction en arabe pour un tatouage |
|
|
Salut à tous !!
J'aimerais avoir la traduction de mon surnom "petit soleil" en arabe pour un tatouage, SVP ! Merci.
Vous pouvez me répondre sur mon adresse : ladiedye_3 @ msn.com
PS: pour les personnes qui ne sont pas sûres, abstenez-vous car c'est pour un tatouage. Merci d'avance. |
|
|
|
 |
bakr HadEpte

Inscrit le 27 sep 2006 Messages : 114 Localisation : Maroc
|
Posté le Dim 5 novembre 2006, 03:29 Objet : |
|
|
Petit soleil = شمس صغيرة
En arabe, le soleil est féminin, et la lune est masculin !! |
|
|
|
 |
amendyne Invité
|
Posté le Dim 21 janvier 2007, 00:13 Objet : Aidez-moi |
|
|
| Salut, je voudrais savoir comment s'écrivent Amendyne et Amandine en arabe. Répondez vite, SVP. |
|
|
|
 |
Invité
|
Posté le Dim 21 janvier 2007, 14:25 Objet : Demande de traduction / prénom |
|
|
| Bonjour, j'aimerais savoir comment s'écrit Katia et Bilel en arabe, SVP ? |
|
|
|
 |
yann Invité
|
Posté le Mer 24 janvier 2007, 15:35 Objet : Pour un tatouage en arabe |
|
|
| Je souhaite me faire tatouer les prénoms de mes filles : Angel et Zora en arabe. En gros SVP pour le copier. Merci beaucoup. |
|
|
|
 |
Damien Invité
|
Posté le Lun 27 août 2007, 20:28 Objet : Tatouage |
|
|
Bonjour,
J'aimerais savoir comment on écrit en arabe :
"Choisir, c'est renoncer"
"Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi." |
|
|
|
 |
bakr HadEpte

Inscrit le 27 sep 2006 Messages : 114 Localisation : Maroc
|
Posté le Mar 28 août 2007, 02:24 Objet : Re: Pour un tatouage en arabe |
|
|
yann a écrit :Je souhaite me faire tatouer les prénoms de mes filles : Angel et Zora en arabe. En gros SVP pour le copier. Merci beaucoup.
Angel = أنجيل
Zora = زورا |
|
|
|
 |
bakr HadEpte

Inscrit le 27 sep 2006 Messages : 114 Localisation : Maroc
|
Posté le Mar 28 août 2007, 02:31 Objet : Re: tatou |
|
|
Damien a écrit :Bonjour,
J'aimerais savoir comment on écrit en arabe :
"Choisir, c'est renoncer"
"Ce qui est passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent est à toi."
Choisir, c'est renoncer = الاختيار هو تخلي
Ce qui passé a fui ; ce que tu espères est absent ; mais le présent
est a toi = ما مضى هرب ، ماتأمله غائب، ولكن الحاضر ملكك |
|
|
|
 |
bakr HadEpte

Inscrit le 27 sep 2006 Messages : 114 Localisation : Maroc
|
Posté le Mar 28 août 2007, 02:34 Objet : Re: Demande de traduction / prénom |
|
|
Anonymous a écrit :Bonjour, j'aimerais savoir comment s'écrit Katia et Bilel en arabe, SVP ?
Katia = كاتيا
Bilel = بلال |
|
|
|
 |
sabrina Invité
|
Posté le Jeu 21 mai 2009, 21:38 Objet : Tatouage |
|
|
Salut, j'aimerais me faire un tatouage. Est-ce que c'est possible de me traduire Nicolas en arabe. Merci  |
|
|
|
 |
Arabe Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
|
|
|
 |
bibiiiiii Invité
|
Posté le Dim 28 juin 2009, 13:11 Objet : |
|
|
| Salut, je voudrais savoir comment on écrit 'pour toujours', 'amour éternel' et 'premier amour' en arabe, STP. |
|
|
|
 |
Arabe Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Mar 30 juin 2009, 18:46 Objet : |
|
|
bibiiiiii a écrit :Salut, je voudrais savoir comment on écrit 'pour toujours', 'amour éternel' et 'premier amour' en arabe, STP.
Salut,
Pour toujours = إلى الأبد
Amour éternel = حب أبدي ou حب خالد
Premier amour = حب أول
Le premier amour = الحب الأول
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
 |
Chaton Invité
|
Posté le Ven 4 septembre 2009, 21:28 Objet : |
|
|
Bonsoir,
Pourriez-vous me traduire pour un tatouage "Ses yeux bruns" en arabe ?
Merci d'avance  |
|
|
|
 |
Arabe Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Sam 5 septembre 2009, 15:32 Objet : |
|
|
Chaton a écrit :Bonsoir,
Pourriez-vous me traduire pour un tatouage "Ses yeux bruns" en arabe ?
Merci d'avance 
Salut,
Ses yeux bruns = عيونها العسلية
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
 |
|